Tekst efter Aa:
Wir bruder Frederich von Wallenrode kumpthur czur Mewa Iohan von der Dolle vogt czu
Rogusen Albrecht Rote burgermeister czu Thoron vnde Cunrad
Letzkow burgermeister czu Danczik bekennen vnde beczugen openbar an
dessem brefe dat wi hebben entpfangen van dem hochgeboren forsten
hern Eryke von godis gnaden der rike Denemark Sweden vnde Norwegen der
Wenden vnde der Goten konyng vnde hertoch to Pomern vnde van siner
vorbenomeden rike rade eynen openen breff de an permynt geschreuen
is de heil is vnde vngeseret vnde vngebroken vnde ungedeiliget vnde vngeschauen vnde
is genczlichen vnde wol besegelt mit dem ingezegil konyng Albrechtis hertoch
to Mekilborch vnde greue to Swerin die selue brif den wy entfangen hebben als
vorescreuen steit de luth word van worde als nagescreuen steit
Vruntliken grut to voren (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. X nr.
204) ♦ Dissen vorbenomeden breff hebbe wy vorbenomede
bruder Fredrik van Wallenrode etcetera entfangen van dem vorbenomeden
hern konyng Erike vnde van sinem rade in rechten truwen vnde in
guden louen vnde vp sulke vorwort als na gescreuen steit ♦ Werit
also dat vnse homeister vnde de orde<n> to Prusen dem
vorbenomeden hern koning Erike ader sinen
nakomelingen ader siner drier rike rade antwerde dat land Godland vnde de
stad Wisbw vnd dat buwent dat de orden daer up gebuwet heft als wy in vorbreuet
Vi broder Friedrich von Wallenrode, kommendator i Mewe, Johan von der Dolle, foged i Roggenhausen, Albrecht Rode borgmester i Thorn og Konrad Leskow borgmester i Danzig erkender og bevidner åbenbart i dette brev, at vi fra den højbårne fyrste hr. Erik, af Guds nåde konge til Danmark, Sverige, Norge, de venders og goters konge og hertug af Pommern, og fra hans førnævnte rigers råd har modtaget et åbent brev, som er skrevet på pergament, som er helt og uskadt og ubrudt og udelt og ubeset og helt og visseligt beseglet med kong Albrecht hertug af Mecklenburg og greve af Schwerins segl. Det samme brev, som vi har modtaget, som står skrevet ovenfor, det lyder ordret, som står skrevet herefter: Venlig hilsen forudskikket etc... (Dip. Dan 4. rk. X nr. 204) Dette førnævnte brev har vi, førnævnte broder Friedrich von Wallenrode etc. modtaget fra den førnævnte herre, kong Erik og fra hans råd i troskab og på tro og love og på sådane betingelser, som står skrevet herefter. Skulle det ske, at vor højmester og ordenen i Preussen overdrog den førnævnte herre kong Erik eller hans efterkommere eller hans tre rigers råd landet Gotland og staden Visby og byggeriet, som ordenen har bygget der, som vi har det nedfældet skriftligt og beseglet, så skal højmesteren og ordenen fra Preussen og vi beholde brevet og skal fremover ikke tåle nogen rykning derfor. Skulle det ske, at landet Gotland og staden Visby og det førnævnte byggeri ikke blev overdraget den førnævnte herre kong Erik eller hans efterkommere og hans råd, sådan som vi har nedfældet det skriftligt og beseglet det, hvilket Gud forbyde, så skal højmesteren og ordenen i Preussen og vi igen overdrage den førnævnte kong Erik eller hans efterkommere eller hans førnævnte tre rigers råd, det samme brev helt uskadt og ubrudt på alle måder, som vi har modtaget det, som står skrevet ovenfor, og som vi har modtaget på tro og love, som står skrevet ovenfor, uden nogen tøven, når han eller hans efterkommere eller hans rigers råd kræver det førnævnte brev fra os, og det brev skal på ingen punkter stå i vejen for eller krænke det brev, som vi har givet og beseglet til den førnævnte kong Erik angående Gotland og Visby. Alle disse førnævnte punkter og artikler lover vi førnævnte broder Friedrich etc. med samlet hånd i god tro som befuldmægtigede sendebude for højmesteren og hele ordenen i Preussen og deres over for den førnævnte kong Erik eller hans efterkommere og de førnævnte rigers råd at holde stadigt og fast og ubrydeligt på alle måder, som står skrevet ovenfor, uden nogen svig og udflugter, som kunne hjælpe os og vores orden og kunne skade den førnævnte kong Erik eller hans efterkommere eller hans riger. Og til yderligere garanti og sikkerhed for alle disse førnævnte punkter så har vi førnævnte broder Friedrich etc. med vilje og vidende ladet vort segl hænge på dette brev, som er givet og skrevet i Helsingborg efter Guds fødsel 1400 år i det 7. år lørdag efter Vitus og Modest de hellige martyrer.