Tekst efter Aa
Der allirdurchluchten forstynne. vnd grosmechtigen vrawen/
Margarethen konyngynen czu Denemarken
etcetera vnser gnedigen vrawen entpiten wir bruder Vlrich von
Iungingen homeister dutschis ordens/ demutige beuelunge/ vnd
willigen dinst czu aller konynglichim beheglichkeit beuor ♦
Allirdurchluchste forstynne hochwirdige gnedige vrawe vns hat nv abir
vorbracht Tydeman
Den allerhøjeste fyrstinde og stormægtige frue Margrete, dronning af Danmark etc. vor nådige frue meddeler vi, broder Ulrich von Jungingen, højmester for den tyske orden med ydmyg anbefaling og villig tjeneste til Eders kongelige velbehag forudskikket: Allerhøjeste fyrstinde, højværdige nådige frue, nu har Tidemand Irrgang, vor stakkels tro mand og undersåt, fremviseren af dette nærværende brev, igen fremført for os, hvordan han efter megen møje og besvær ikke kunne få udredet de penge fra den ærvædige i Gud fader og herren Peder, biskop i Roskilde, som han havde givet ud for ham, og han har visselig underrettet os om, hvordan Eders højhed med særlig nåde havde trøstet ham med, at hvis han frembragte redeligt bevis for, at han havde givet pengene ud, så skulle de blive betalt og godtgjort ham. Det skal behage Eders kongelige stormægtighed at vide, at til os og vore herrer kom vore trofaste fra stæderne her i landet og erkendte åbenbart foran os alle, hvordan førnævnte Tideman Irrgang i Elbing havde udlagt 64 mark preussisk, som Enevold Schönfelt fra Danzig på grund af hans fangenskab modtog i Elbing i rede penge på den førnævnte hr. biskops vegne, og derudover så havde samme Tideman også udlagt 54 mark preussisk, for sejl, for anker, for tov, for løn til matroserne, for fetalje i det andet år og ellers for al anden udrustning til skibet, som var udredet og bragt til den førnævnte hr. biskop herfra med vilje og vidende fra vor forfader i salig ihukommelse og fra stæderne. Derfor nådige frue, beder vi Eders høje stormægtighed med særlig flittige indtrængende bønner, at I for Guds og vor flittige bøns skyld også behager at ordne sagen for samme Tideman og er ham behjælpelig, således så alle hans penge uden længere tøven og udsættelse bliver udredet til ham. At han dermed forbliver uskadt og ikke skal have stor møje og omkostninger derved, det vil vi efter al vor evne altid gerne sikre, hvor vi kan være til vilje og tjeneste for Eders nåde, hvem Guds almægtighed behager at bevare i velfærd og sundhed i lange tider. Givet etc. i Danzig fredag efter Bartholomæus i det 1400 og 7. år