Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Offæ Petri de Thørslef armiger salutem in
domino sem[pi]ternam ♦ Not[um] fa[cio] u[niuersis] presentibus et futuris quod
recognosco me discreto famulo et honesto Petro Oxæ latori presencium in decem
m[arc]his argenti in bonis denariis legalibus et datiuis cum quibus mercator
satisfacere [potest] mercatori teneri et esse uerasciter obligatum infra festum
sancti Martini iam proxime uenturum sine dubio persoluendis pro quibus quidem decem
marchis argenti eidem Petro Oxæ duas meas curias ui[ll]icales unam in Thørsløf quam
inhabitat quidam Iacobus Sartor et aliam in Gerthæløvæ in qua Ionas
Hartwigson residebat
Uffe Pedersen af Tørslev, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud. Jeg gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at jeg erkender, at jeg skylder og i sandhed står i gæld til den gode og agtværdige væbner Peder Okse, nærværende brevviser for ti mark sølv i gode penge, lovlige og gængse, hvormed en købmand kan tilfredsstille en købmand, utvivlsomt at betale inden nu næstkommende sankt Mortens dag, for hvilke ti mark sølv jeg med dette brev pantsætter samme Peder Okse mine to brydegårde, een i Tørslev, som en Jakob Sartor bebor, og en anden i Gerlev, i hvilken Jon Hartvigsen boede, med alle de gårdes tilliggender, nemlig vådt og tørt, intet undtaget, med denne betingelse, at nævnte Peder Okse i de otte umiddelbart følgende år frit skal have nævnte gårde under sin rådighed, idet han oppebærer frugter, indtægter, afgifter og alle andre oppebørsler af fornævnte gårde, på ingen måde at afregne i gældens hovedstol, og at fornævnte gårde inden de fornævnte otte år på ingen måde skal genindløses af mig eller af nogen anden på mine eller mine arvingers vegne fra denne Peder eller fra hans arvinger. Men når de otte år er forløbet, og hvis fornævnte gårde yderligere på nogen måde forbliver pantsat, skal fornævnte Peder Okse bruge oftnævnte gårde på alle måder som fornævnt som pant, indtil fornævnte gårde rigtigt og lovformeligt bliver genindløst af mig eller af mine arvinger for ti mark sølv som fornævnt fra denne Peder eller fra hans arvinger på sankt Mortens dag, som hvert år skal anses for indløsningstermin. Når yderligere ovennævnte gårde, som det er sagt, bliver genindløst af mig eller af mine arvinger fra denne eller fra hans arvinger for ti mark sølv, da skal de i fremtiden vende tilbage med bygninger og gårdsæder uden al strid og uret, og på den nærmeste tingdag efter sankt Hans dag før indløsningsdagen skal der på lovformelig vis gives underretning derom på Horns herreds herredsting af mig eller af mine arvinger, og frugter og indtægter af fornævnte gårde skal, når de bliver genindløst, følge hovedstolen. Desuden forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle, fri og befri samme Peder og hans arvinger fornævnte gårde fra alles påkrav. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd, nemlig hr. Jens Bentsen, præst, Bo Herlufsen af Vellerup og Jens Esbernsen af Skuldelev, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1408 dagen før sankt Hans dag.