Tekst efter Aa:
Ericus dei gracia regnorum Dacie Swecie Norwegie Sclauorum Gothorumque rex et dux
Pomeranie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Noueritis quod
sub
anno domini mcdviii sexta feria proxima post diem beati Kanuti regis et martiris
Wythby in placito nostro iusticiario constituta domina Cristina relicta domini
Gewardi Bydelsbach coram nobilibus uiris et discretis dominis Benedicto abbate in
Ebholt Iohanne de Pudbusch Erico Bydelsbach Fyckone Smegher Andrea Petz
militibus Iohanne Gørstingæ Gerardo de Lancken Nicolao Schinkel Iohanne Krøpelin
Martino Iensson Iohanne Mattesson Paulo Stygoti Sølfuæ armigeris ac
aliis pluribus fidedignis in multitudine copiosa latrici presencium illustrissime
principi et domine domine Margarete dei gracia regnorum Dacie Swecie Norwegie
Sclauorum Gothorumque etcetera regine domine et matri nostre carissime omnem
hereditatem iusticiam proprietatem et dominium in bonis infrascriptis primo in
Scharsholm et Scharsholms fang in Grydhe møllæ in Stockebergh et Stockebers
fang cum subscriptis bonis uidelicet Bierstweth Asthorp Flinthorp item Ørsløff item
omne ius suum in Klaby et Rethersløff item in
Erik, af Guds nåde konge af rigerne Danmark, Sverige og Norge, de venders og goters samt hertug i Pommeren, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud. I skal vide, at i det Herrens år 1408 fredagen næst efter sankt Knud konges og martyrs dag fremmødte fru Kristine, enke efter hr. Gevert Bydelsbach, på vort retterting i Vedbygård for de velbyrdige mænd og gode herrer, Bent, abbed i Æbelholt, Hans Podebusk, Erik Bydelsbak, Fikke Smeger, Anders Petz, riddere, Jens Gyrstinge, Gert von Lancken, Niels Skinkel, Hans Krøpelin, Morten Jensen, Jens Madsen, Povl Stigsen og Sølve, væbnere, samt adskillige flere troværdige mænd, som var forsamlet der i mængde, og skødede til nærværende brevfører, den berømmelige fyrstinde og frue, fru Margrete, af Guds nåde dronning over rigerne Danmark, Sverige og Norge, de venders og goters etc. vor allerkæreste frue og moder, al arv, ret, besiddelse og herredømme i det nedennævnte gods: Først i Skarsholm og Skarsholm fang, i Gryde mølle, i Stokkebjerg og Stokkebjerg fang tillige med følgende gods, nemlig Bjergsted, Astrup, Flinterup, Ørslev, fremdeles al sin ret i Klovby og Reerslev, fremdeles i Snuderup og Jyderup, i Bennebo og Kundby, fremdeles en gård i Hammershøj, som hr. Bjørn Olufsen har i pant, ligeledes al sin ret i Elling og Ellinge mølle, som hr. Bjørn Olufsen også har i pant for 30 mark sølv, fremdeles to gårde i Svinninge, den ene bebygget, den anden øde, al sin ret i den gård i Hjembæk, som Gudmund bor i, al sin ret i to gårde i Sasserup, hvor Morten og Knud bor, al sin ret i to gårde i Høng, hvor Villads og Peder Orte bor, al sin ret i en gård i Dramstrup, hvor Peder Mikkelsen bor, fremdeles al arv og ret, som tilfaldt hende efter hendes moders fru Gertruds død og efter hendes ægtemands, hr. Gevert Bydelsbaks, ridders død, tillige med det nævnte gods' tilliggender alle og enhver, agre, enge, græsgange, skove, fiskevande, vande, møller og møllesteder, dam og dæmning, vådt og tørt uden nogen undtagelse med hvad navn det end nævnes, for fuldstændig og tilfredsstillende betaling og penge, som hun allerede havde modtaget efter sin vilje, og idet der intet resterede deraf, skødede hun det til hende og overgav det i hendes hånd at besidde evigt. Hun overdrog til samme fru dronning Margrete, hendes arvinger og efterkommere al ejendom, besiddelse, ret og herredømme, som indtil nu tilkommer hende eller hendes arvinger eller som nogensinde kan tilkomme dem i det forudgående, og forsikrede og bedyrede, at hvis der på noget tidspunkt skulle blive fundet eller fremkomme noget brev, der vedrører det føromtalte gods, så skal det komme vort fornævnte frue, dronning Margrete, hendes arvinger og efterkommere til gode og blive til nytte og gavn for dem. Iøvrigt forpligtede fornævnte fru Kristine sig og sine arvinger til at hjemle og frigøre nævnte vor frue dronning Margrete, hendes arvinger og efterkommere det nævnte gods, hvert især med alle dets tilliggender for krav fra hvemsomhelst. Givet år, dag og sted som ovenfor under vort rettertingssegl med vor justitiar Jens Svendsen Brims som vidne.