Erik Nielsen af Bratskov sælger og skøder sin hovedgård Holmegård og alt sit øvrige
gods på Fyn til hr. Predbjørn Podebusk.
A: Tabt
Aa: Vidisse 1419 8. august, udstedt af kong Erik.
Tabt
Aa1: Vidisse 1631 16. december, udstedt af kong Christian 4.
Tabt
Aa1a: Afskrift
Trykt i Aktst. udg. af Fyens lit. Selsk. I 194 nr. 197, hvor afskriften
dog siges at være taget efter den originale vidisse på Einsidelsborg
godsarkiv
Aa1b: Fynske Registre III (1596-1632) f. 494.
Med overskrift: Hendrick Podebusk fick confirmation paa itt
vidisse udaff rigens cancellers breff udgangen udi høylofflig kong
Ericks tidt.
Tryk: Aktstykker l.l.; Barner, Fam. Rosenkrantz I Ripe 105 (i udtog).
Reg. Dan. nr. 3245*; Rep. 5068; D. Kausche, Putbusser Regesten 185 nr.
676
Tekst efter Aa1a
Allæ mæn som thettæ breff see æller høre læsæt Eric Nielsen af
Browetskow ther awapæn ær helser evindelich meth guth ♦
Thet skal alle viderlikt være svo the nu ære som komme skulæ at iech haffver thennæ
nærværendæ breffvisær en hetherlich man her Predbiørn aff
Podbusch ther ridder ær oc hans rettæ arffvinge sold skøt oc aldelæs affhent allæ mynæ
goots hvilke som liggæ y Fyen svo som ær i Scamme herred i Nærthw sokn som ær myn
hofuegard ther kallæs Holmegard oc swvo allt mit goots meth et vatnmølle stat i det
same Nærthughæ sokn oc alt mit goots i Ræthingæ
med vat oc thyurt hovt oc lavt rørendæ oc urørendæ enktæ onden taghet e hwar thet
liggær i Fyhn oc alt mit goots hvilket Lasse Ienssen ther man kallæ Skelu Lassæ aff
mic haffver i pant for firæhondritt Lübske mark oc alt mit fæthernæs oc møthernæs
goots ehvar thet ligger i Fyen meth sine tilligelsæ enktæ onden tagh<e>
tagh<e> til evindelich eye at haffuæ for attæ hundrith Lübske mark ♦ For hvilket goots
then forneffnde hr. Predbiorn ridder haffuer giort mic fult efter min villiæ oc nøghæ
meth svodan vilkor then forneffnde hr. Predbiørn skal thet same goots indløsæ igeen
for firehondreth Lübske mark aff the samæ attæhondreth Lübske mark aff then fornæ
Lassæ Iensson man kallæ Skelu Lassæ efther the breffs liudelse ther then fornæ Lassæ
Ienssen haffver af mic oc meth svodan forvarelsæ at haffue noghre minæ forældræ
noghre goots æller oc breff udsat til pant i Fyen antughæ uppa fæthernæs æller uppa
mødhernes veghnæ for noghre penninge æller oc i noghre andræ madæ ther mic kan komæ
til æller oc iech ma inlosæ igen tha haffuer then forneffndæ hr. Predbiørn ridder
fuld makt thønøm igen ind at losæ meth rettæ effter the breffs ludelse oc brugæ de
goots efter sin viliæ oc noghæ evindelich ♦ Item vorder ther noghre breff eller oc
bevisningæ oppa noghre goots i Fyen efter thenæ dagh funen ther mic kan komæ til help
æller oc til trøst antughæ uppa fæthernæs æller oc uppa mødhernæs veghnæ tha lader
iech thønnom then fornæ hr. Predbiørn ridder oc hans arffvinge meth all ræt
evindelich at haffuæ ♦ Ther offver tilbinder ieg mic oc minæ arffvinge then
forneffndæ hr. Predbiørn oc hans arffvinge allæ the fornæ goots svosom tilforen ær
sakt at frie hemblæ oc aldelæs at frelsæ uden hvar manss tiltalæ oc hinder efter
lands lagh ♦ Til hvæs things vittnesbyrd oc meræ forvarelsæ mit inciglæ meth
hetherlike mæns inciglæ svosom ær en hetherlich fathers Pæther meth guts nathæ biscop
i Roskild, Iens Dwæs, Niels Yversen, Iohan Skarpenbergs, Eric Nielsen oc Henrik
Knutsen ther riddar ær forhenkt thennæ nærværende skrifft. ♦ Giffvet i Kaldingæ
effter vores herres fødelsæ aar thusendæ firæhondret aar uppa det nyndæ aar.
Erik Nielsen af Bratskov, væbner, hilser alle, der ser dette brev eller hører det
blive læst, evindelig med Gud. Det skal være vitterligt for alle, såvel nulevende
som
fremtidige, at jeg til nærværende brevviser, den hæderlige mand hr. Predbjørn
Podebusk, ridder, og hans rette arvinger har solgt, skødet og fuldstændigt afhændet
alt mit gods på Fyn, nemlig min hovedgård, der kaldes Holmegård, i Nærå sogn i Skam
herred og ligeledes alt mit gods tillige med et vandmøllested i samme Nærå, alt mit
gods i Ringe med vådt og tørt, højt og lavt, rørligt og urørligt uden undtagelse hvor
det end er beliggende på Fyn; alt det gods, som Lars Jensen, der kaldes Lars, har
i
pant af mig for 400 lybske mark, og alt mit fædrene og mødrene gods, hvor det end
ligger på Fyn, med dets tilliggender uden undtagelse at besidde til evig eje for 800
lybske mark. For hvilket gods fornævnte hr. Predbjørn, ridder, har fyldestgjort mig
efter min vilje og til min tilfredshed med det vilkår, at fornævnte hr. Predbjørn
for
400 lybske mark ud af de samme 800 lybske mark skal indløse godset fra fornævnte Lars
Jensen, som kaldes Lars, i overensstemmelse med ordlyden af det brev, som fornævnte
Lars Jensen har fået af mig, og på den betingelse, at hvis nogle af mine forældre
-
enten på fædrene eller mødrene side - har sat noget gods eller nogle breve til pant
på Fyn enten for penge eller på anden måde, som kan tilkomme mig eller som jeg har
ret til at indløse, så skal fornævnte hr. Predbjørn, ridder, have fuldmagt til med
rette at indløse det i overensstemmelse med brevenes ordlyd og til at anvende det
gods efter sin vilje og til sin tilfredshed til evig tid. Hvis der fremdeles efter
denne dag kan findes nogle breve eller beviser på gods på Fyn, der kan komme mig til
hjælp eller gavn enten på fædrene eller mødrene side, så overlader jeg dem til
fornævnte hr. Predbjørn, ridder, og hans arvinger at besidde evigt med al ret.
Desuden forpligter jeg mig og mine arvinger til at fri og hjemle samt fuldstændigt
frigøre fornævnte hr. Predbjørn og hans arvinger alt det fornævnte gods som tidligere
omtalt for tiltale og hindring for hvemsomhelst i overensstemmelse med
landskabsloven. Til vidnesbyrd herom og større bekræftelse herpå er mit segl hængt
under dette brev sammen med segl tilhørende de hæderlige mænd, nemlig den hæderlige
fader Peder, af Guds nåde biskop i Roskilde, Jens Due, Niels Iversen, Johan
Skarpenberg, Erik Nielsen og Henrik Knudsen, riddere. Givet i Kolding år 1409 efter
vor Herres fødsel.