Tekst efter Aa
Thät skall allom mannom witterlikth wara som thetta breff höra eller see, swå wäll
them thär komma skulo, som them thär nu äru, thät iak Pawel Iönson i Wäristörp,
vepnare, kännis thät vppenbarlika med thesso mino närwarandes opno breffwe, mik med
berådno mode, swå och mäd mine älskelika hustrus Ingeborga samtyckio, iå och goda
wilia, alleledes wplåtit haffua ärlikom och wälbornom manne herr Nicklis Swarte
Skonung, riddara, allan min rättigheet oc ägodeel, både thet iak rättelika köpt
haffuer med mina hustru, swå ok thät iak rätteliga ärfft hade effter Christinæ Kåra,
swåsom är i thesza godz, som här äpter nämpnas. ♦ Först som är i Kätilstorp och
Kätilstorpa fång i Weunnda häradh i Skåne, en gård i G<rim>
Det skal være vitterligt for alle, der hører eller ser dette brev, såvel fremtidige som nulevende, at jeg Povl Jensen i Väristorp, væbner, erkender med dette mit åbne brev, at jeg med velovervejet hu samt med min elskede hustru Ingeborgs samtykke, ja og gode vilje fuldstændigt har opladt til den ærlige og velbyrdige mand, hr. Niels Svarteskåning, ridder, al min rettighed og ejendomsbesiddelse, både det jeg retmæssigt har arvet med min hustru, og det jeg retmæssigt har købt af Kristine Odda, og som hun retmæssigt havde arvet efter Kristine Kåre, i dette gods, der herefter nævnes: For det første i Källstorp og Källstorp overdrev i Vemmenhögs herred i Skåne, en gård i Grimeton, en gård i Spannarp og en gård i Stamnared i Himle herred i Nørre Halland i Lunds bispedømme, for hvilket fornævnte gods og ejendomsbesiddelse jeg erkender at have oppebåret fuld værdi af fornævnte hr. Niels Svarteskåning, således at jeg er fuldstændig tilfreds, for det første en gård, Yllevad i Våxtorp sogn, Berggården i samme sogn, Staffanstorp i Renneslöv sogn og hele hans og Bent Turesens rettighed og ejendomsbesiddelse i to gårde i Edenberga i fornævnte Renneslöv sogn og en gård i Trälsilt i Knäred sogn i Höks herred i Sønder Halland i fornævnte Lunde bispedømme. Derfor afhænder jeg for mig selv, min hustru og vore arvinger alt dette fornævnte gods og ejendomsbesiddelse, nemlig i fornævnte Källstorp, Källstorps overdrev, Grimeton, Spannarp og Stamnared med huse og jord, ager og eng, skove og fiskevande, møller og møllesteder, grunde og grundstykker, desuden med alle andre tilliggender, nær og fjern, udengårds og indengårds, vådt og tørt uden undtagelse, som fra gammel tid har ligget til det fornævnte gods og ejendomsbesiddelse og endnu ligger dertil, hvad det så end kan være, og jeg overgiver fornævnte hr. Niels Svarteskåning det til evindelig besiddelse med dette mit åbne brev, der er hængt fast på de breve, som jeg uhindret og upåklaget fra hvem som helst havde på fornævnte gods og ejendomsbesiddelse. Skulle det ske - hvad Gud forbyde - at jeg eller mine arvinger ikke over for hr. Niels Svarteskåning eller hans arvinger kan overholde hjemmelen af fornævnte gods og ejendomsbesiddelse, således at noget af dette gods og denne ejendomsbesiddelse eller det alt sammen blev afvundet ham eller hans arvinger med nogen ret, så forpligter jeg mig og mine arvinger til at erstatte fornævnte hr. Niels og hans arvinger det med lige så godt gods og ejendomsbesiddelse af lige så god beliggenhed inden seks uger, efter at fornævnte gods og ejendomsbesiddelse er blevet dem afvundet. Jeg lover sammen med mine arvinger over for fornævnte hr. Niels Svarteskåning og hans arvinger at overholde alle disse foranskrevne artikler fast, bestandigt og ubrydeligt på min bedste sandhed og gode tro uden nogen indsigelse, forhaling eller list. Til mere sikkerhed for og større bekræftelse på dette brev beder jeg de ærlige mænd, nemlig Mogens Gylta og Jöns Gylta og Mikkel Skofisk, væbnere om til vidnesbyrd at hænge deres segl sammen med mit eget under dette brev, der blev skrevet på Öresten år 1410 efter Guds fødsel dagen inden Kristi legems fest.