Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 97
Simili modo carissimo in Christo filio Erico regi Dacie illustri salutem etcetera
♦
På lignende måde hilsen og så videre til vor kæreste søn i Kristus, Erik, Danmarks berømmelige konge. Guddommelig nådes fortjeneste og menneskelig rosværdighed opnås, hvis pligtskyldig ære opbydes af de timelige fyrster for kirkernes prælater, især sådanne, der forestår styrelsen af domkirkerne. Da det således, kæreste søn, er dydens værk at betænke Guds tjenere med elskelig gunst og ære dem i ord og gerning til ære for den evige konge, og idet den samme udvalgte Peder og den til ham betroede kirke villigt er anbefalet for vores og det apostoliske sædes nåde, beder og opfordrer vi opmærksomt din mildhed til at følge dem med godgørende nådes velvilje, så den samme udvalgte med beskyttelse fra din højheds glans gøres lykkelig i den til ham overbragte hyrdepligt, med Guds nåde, og du heraf kan opnå det evige livs fortjeneste af Gud og en passende nådeshandling af os.