Tekst efter A
Alle men som thet[tæ] breff see eller høræ. helsær iæk Ethle
Ieyepsdoter herræ
Jeg Edel Jakobsdatter, enke efter hr. Erik Barnumsen, hilser alle, der ser eller hører dette brev, inderlig med Gud. Jeg bekendtgør for alle nulevende og fremtidige, at den hæderværdige fyrstinde og frue, fru Margrete af Guds nåde dronning af Danmark, Sverige og Norge, har vel betalt mig og i alle henseender fyldestgjort mig for Skarsholm og Skarsholm overdrev og alt andet gods, som hører dertil, hvilket jeg skødede til min fornævnte nådige frue, dronning Margrete, til evig besiddelse, således som landskabsloven foreskriver, og således som de breve, der angår fornævnte Skarsholm, Skarsholm overdrev og alt det andet, der hører dertil, viser, hvilket føromtalte gods min nådige frue, dronningen, fik af mig med min gode vilje. Jeg takker hendes nåde for god betaling og erlæggelse i alle henseender, således at jeg er vel fyldestgjort, såvel med de penge, som min nævnte nådige frue, dronningen, tidligere har betalt mig som for de 400 lybske mark, hvilke hendes nåde lovede at betale mig nu til Sankt Mortens dag, eller hendes medlovere, nemlig hr. Degn og hr. Kristian, provst i Roskilde, lovede at betale mig på føromtalte dag på min fornævnte nådige frues vegne, og hvilke nu er mig godt betalt. Derfor forpligter jeg mig og mine arvinger til at fri, frigøre og hjemle min fornævnte nådige frue, dronningen, og hendes arvinger eller den, som hendes nåde vil (tilstå) føromtalte Skarsholm, Skarsholm overdrev og det andet gods, som hører dertil, til evindelig besiddelse, således som landskabsloven foreskriver. Jeg erkender, at hverken jeg eller mine arvinger nu yderligere har nogen ret til, besiddelse i eller krav på samme føromtalte Skarsholm, Skarsholm overdrev eller det gods, som står omtalt ovenfor, men at det altsammen er opladt til min nådige frue, dronning Margretes hånd med alle rettigheder til evig besiddelse, således som det fremgår af hovedbrevet, der lyder derpå. Skulle det fremdeles hænde, at min nådige frue, nævnte dronning Margrete, ikke var tilstrækkeligt sikret med dette brev, som er kvitteringsbrevet, så vil og skal jeg give hendes nåde sikkerhed, når jeg møder for hende, således at hendes nåde vil mene, at hun er fuldstændigt sikret. At alting er sket og fuldbyrdet, således som foran står skrevet, og for at det skal overholdes således, så har jeg med min vilje og mit vidende ladet mit segl blive hængt under dette brev sammen med segl tilhørende gode mænd, nemlig den hæderværdige fader Peder, med Guds nåde biskop i Roskilde, hr. Klaus Grubendal, ridder, Jens Gyrstinge af Ås, Klaus Jensen, Peder Mortensen og Torben Jensen, væbnere, og Niels Bosen i Slagelse, til vidnesbyrd herom. Givet i Roskilde år 1410 efter vor Herres fødsel torsdagen inden vor frues fødselsdag.