Tekst efter Norges gl. Love
Iohannes etcetera uenerabilibus fratribus uniuersis episcopis in Dacie Svecie et
Norvegie regnis constitutis salutem etcetera. ♦ Ad protegendum statum ecclesie
militantis cunctorum matris ac magistre fidelium ad defensandamque nostram
predilectissimam filiam almam urbem in qua diuinitas esse uoluit ac iecit sue
militantis ecclesie fundamenta sanctorum sanguine rubricata Petrique sedem et partes
alias nobis et prefate ecclesie subditas quas iniquitatis filius dominus Ladislaus
de
Dirachio olim Ierusalem et Sicilie rex hostis nepharius et rebellis ipsius ecclesie
fomentum scismatis ui et armis et omni hostilitate cum suis adherentibus complicibus
atque sequacibus sub obtentu nephario atque uelamine maledictionis filii Angeli
Corrario heretici atque scismatici per generale Pisanum concilium iusto dei iudicio
sentencialiter condempnati qui se Gregorium xii ausu sacrilego nominare dampnabili
malignitate presumpsit hactenus et presumit occupare et dare statum ipsum nostrumque
pariter et omnium fidelium subditorum precipitem connititur in ruinam et repullulare
faciat et nutrice modis omnibus ipsum scisma ac ut recuperare possimus quelibet per
ipsum et alios hostes ad nos et eandem ecclesiam spectancia inuasa et occupata et
ad
hec ut cunctis pateant gesta nepharia prefati Ladizlai et sequacium prefatorum
sentenciam per nos rite recteque contra ipsum et sequaces huiusmodi suis culpis et
demeritis exigentibus prolatam pridem uniuersis regibus reginis prelatis principibus
uniuersitatibus et ceteris fidei orthodoxe cultoribus ut in omnem terram exeat eorum
sonus prouidimus per latorem presencium destinandam et contra ipsum et alios
persecutores et hostes ipsius ecclesie atque nostros cum prefate ecclesie apostolice
camere non suppetant ad resistenciam defensam et recuperacionem huiusmodi facultates
uiuifice crucis uerbum per orbem in conspectu fidelium inherentes predecessorum
nostrorum uestigiis in uirtute altissimi qui cornua destruit malignancium predicandum
et huius rei causa et ad imploranda subsidia in tante necessitatis articulo dilectum
filium Iohannem Hennikini dictum
Johannes og så videre hilsen til sine ærværdige brødre, alle indsatte biskopper i Danmarks, Norges og Sveriges riger og så videre. Til beskyttelse for den kæmpende kirkes stilling (o. s. v. = 314) har vi antaget vor elskede søn, Jens Hennikesen kaldet Rynkeby, sognepræst for sankt Laurentii sognekirke i Skagen, Børglum stift, til at udnævnes som vor nuntius, idet vi pålægger jer i hellig lydigheds dyd, at I vil og skal skænke vor førnævnte nuntius og den af ham deputerede angående sakramentet for denne prædiken og denne anråbelse om hjælp fremtidig assistance med råd, hjælp og vejledning, under hvilken form det vil ske, at disse behøves og rejse midler fra gods skænket jer af Den Højeste i overensstemmelse med jeres evner til forsvar for den katolske tros by og de førnævnte egne og genvindelse af denne kirkes landområder, holdt besat af afskyelige fjender, og genindsættelse af beskytterne, for at I kan fortjene det aflad, som vi skænker ved denne prædikens sakramente til dem, der rejser netop sådan støtte, og opnå det evige og ufejlbarlige livs gaver. Men vi befaler, idet vi afgør og bestemmer (o. s. v. = 314).