Tekst efter A
In nomine dei amen ♦ Wy abbet Pæther oc alt conwent i Ringstædhe closter
kænnes thet meth thætte wort opne breff/ at wy haue nw hær i
Kalundeburgh i geen antwordet høyghboren førstynne war nadheghe frue drotningh
Margretæ the thusende nobele som wor forfather abbet Laurens hues syæl gudh haue oc
forscrifne
I Herrens navn amen. Vi abbed Peder og hele konventet i Ringsted kloster erkender med dette vort åbne brev, at vi nu her i Kalundborg har tilbagegivet den højbårne fyrstinde vor nådige frue, dronning Margrete, de tusinde nobler, som vor forgænger abbed Lars - Gud være hans sjæl nådig - samt fornævnte konvent havde modtaget af hende mod deres tilsagn, og at vi nu i stedet på rigtig måde har fået, oppebåret og modtaget to tusinde lybske mark af hende i rede, opregnede penge, gode, gyldige og gængse i alle henseender; og for disse føromtalte 2000 lybske mark skal vi gøre, således som herefter står skrevet: først skal vi og vore efterkommere i Ringsted kloster have og beholde 1500 lybske mark ud af disse føromtalte 2000 lybske mark til vort klosters bygningsfond i Ringsted og til at tække kirken med i samme kloster, hvilket med Guds hjælp er til gode, gavn og nytte for vor fornævnte frue, dronningens, hendes forældres og venners sjæle, og er i stedet for det, hun eventuelt havde tænkt sig at skænke til vort kloster og kirken i sit testamente, desuden også til gengæld for hvis hun enten har haft eller så længe hun lever har noget, som vi og vort kloster har nogen ret til. For dette føromtalte vil og skal vi og vore efterkommere bestandigt have fornævnte frue dronningen samt hendes forældre samt venner med i vore bønner til Gud, og de skal med Guds hjælp have del i såvel messer, tider og bønner til Gud som alt det gode, der sker i vort nævnte kloster til evig tid. Vi og vore efterkommere vil hvert år indtil dommedag holde en tid og lade fejre vor frue dronningens årtid med messer, vigilier, lys og almisser på den bedste måde vi kan med alle de ting, der hører dertil. På dagen for denne årtid vil og skal jeg fornævnte abbed Peder samt mine efterkommere sammesteds den ene efter den anden give brødrene forplejning på bedste vis og straks når de har spist, skal brødrene samme dag gå over i kirken og synge følgende lovprisning til Vor Frue foran Vor Frues alter: De te uirgo nascaturum mundi saluatorem etc. (Ved dig jomfru, skal verdens frelser fødes) til gavn for vor fornævnte frue, dronningens sjæl. Videre angående de 500 lybske mark, der er tilbage af de 2000 lybske mark, så vil og skal vi og vore efterkommere dermed hjælpe ni retmæssigt trængende personer til deres daglige brød, således at vi af de samme ni personer vil og skal give tre fattige velbyrdige jomfruer i frue klostre på Sjælland, og tre personer skal vi hjælpe til brødet i ægteskab; inden år og dag skal disse foranskrevne to punkter, nemlig vedrørende disse seks personer opfyldes, og videre skal vi af de ni personer føde og klæde tre trængende enker i vort kloster i deres levetid og indtage dem hos os inden førstkommende kyndelmisse, altsammen således som det tidligere og nu med dette er sagt angående de 500 lybske mark. Vi fornævnte abbed og konvent samt vor efterkommere forpligter os med dette vort åbne brev til, at vi og vore efterkommere med hensyn til disse føromtalte 2000 lybske mark og angående alle de føromtalte punkter skal forholde os og i alle henseender opfylde dem, sådan som foran står skrevet. Og vi lover på vor gode tro og sandhed at fuldbyrde det uden nogen forsømmelse, således som vi vil stå inde for og stå til ansvar over for Gud, og som vor fornævnte frue, dronningen, har tillid til os. Til større sikkerhed for alt dette foranskrevne har vi fornævnte abbed og klostersamfundet ladet vore segl blive hængt under dette brev. Til vidnesbyrd har den hæderværdige fader i Gud, biskop Peder af Roskilde, abbed Niels i Sorø, hr. Lars, dekan, og hr. Kristian, provst i Roskilde, hængt deres segl herunder. Givet i Kalundborg i det Herrens år 1411 på selve dagen for den glorværdige jomfru Marias undfangelse.