Tekst efter Aa
Rex omnibus ad quos (presentes littere peruenerint) salutem. ♦
Inspeximus tenorem cuiusdam littere nostre de priuato sigillo nostro per nos
proconsulibus consulibus et scabinis ceterisque iudicibus magnifici principis Dacie
Norwegie ac Swecie regis filii nostri carissimi apud Northberne residentibus nuper
misse quem quidem
Nos autem tenorem predictum tenore presencium duximus exemplificandum ♦
In cuius (rei testimonium has litteras nostras fieri fecimus patentes) ♦
Teste rege apud Westmonasterium xvi die maii.
per breue de priuato sigillo/
Kongen sender sin hilsen til alle, hvem nærværende skrivelse måtte nå frem. Vi har
gennemset ordlyden af et med vort lille segl forsynet brev, sendt fra os til den
stormægtige fyrste, vor kære søn kongen af Danmarks, Norges og Sveriges borgmestre,
rådmænd, embedsmænd og de øvrige dommere, der residerer i Bergen. Denne ordlyd har
vi
sendt indelukket i et andet af vore breve forsynet med det samme vort lille segl til
kancelliet for at blive kopieret i denne ordlyd: Henrik af Guds nåde Englands og
Frankrig konge, herre til Irland
(
Men vi har også ment, at den førnævnte ordlyd skulle kopieres ved nærværende skrivelses ordlyd.
Til denne sags vidnesbyrd har vi foranstaltet, at disse vore skrivelser gjordes offentlige.
Med kongen som vidne.
Westminster 16. maj.
Ved brev forsynet med det lille segl.