forrige næste

Tekst efter A

Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus Baath consul et advocatus Lundensis . Kanutus Mattisson Benedictus Jensson proconsules . Petrus Aurifaber dictus Swartekop et Andreas Epytonsor cives ibidem sinceram in domino dilecionem cum salute . ♦

Noverint universi presentes et futuri . quod sub anno domini m°cd° . xvi° . secunda feria proxima post festum assumpcionis beate Marie virginis constitutus personaliter in placito nostro civili coram nobis presentibus pluribus fidedignis clericis et laycis discretus vir Thrugillus Pætersson consul ibidem honorabili viro domino Sewido canonico Lundensi . quendam fundum vicinum curie quam Petrus Andersson prius inhabitabat ad austrum in parrochia sancti Jacobi situm cum omni proprietate sua prout in longitudine et latitudine continetur scotavit et ad manus assignavit jure perpetuo possidendum . recognoscens se dictus Thrugillus plenum et sufficiens precium pro dicto fundo a prefato domino Sewido levasse ad contentum . ♦

Quare obligavit se dictus Thrugillus ac suos heredes ad appropriandum liberandum et disbrigandum dicto domino Sewido Bwtzæ ac suis heredibus dictum fundum pro et ab allocucione et impeticione quorumcumque presencium seu futurorum . ♦

Quod ut vidimus et audivimus in verbo veritatis lucide protestamur per presentes . ♦

In cujus rei ac protestacionis testimonium . sigilla nostra una cum sigillo prescripti Thrugilli Pætersson presentibus sunt appensa . ♦

Datum anno die et loco quibus supra.

Mogens Båd, rådmand og foged i Lund, Knud Madsen, Bent Jensen, borgmestre, Peder Guldsmed kaldet Swartekop og Anders Overskærer, borgere sammesteds, oprigtig kærlighed med Herren og hilsen.

Alle nærværende og kommende skal vide, at i det Herrens år 1416 mandag efter den hellige jomfru Marias himmelfart, fremstod personligt på vort byting for os i nærvær af flere troværdige gejstlige og lægmænd den gode mand Troels Pedersen, rådmand sammesteds, og skødede til hæderværdige mand hr. Sevid, kannik i Lund, en nabogrund til den gård, som Peder Andersen tidligere beboede, beliggende mod syd i sankt Jacobs sogn, med al hans ejendom, således som den rummes i i længden og bredden, og overdrog den til hans hånd til at besidde med evig ret, idet nævnte Troels erkendte for nævnte grund at have oppebåret fuld og tilstrækkelig pris til sin tilfredshed af førnævnte hr. Sevid.

Derfor forpligtede nævnte Troels sig og sine arvinger til at hjemle, fri og frigøre nævnte hr. Sevid Butze og hans arvinger nævnte grund for og af tiltale og påkrav fra enhver nulevende eller kommende.

Hvilket vi klart erklærer, således som vi har set og hørt det, med dette brev med sandfærdige ord.

Til vidne om denne sag og erklæring er vore segl tillige med førnævnte Troels Pedersens hængt ved dette brev.

Givet år, dag og sted som ovenfor.