Kong Erik 7. af Pommern udsteder frelsebrev for Iver Fallesen (Staverskov) for tjeneste
af riget, kong Erik selv, dronning Filippa og Eriks fætter og designerede efterfølger
Bugislav. Således skal Ivar Falsens fædrene og mødrene arvegods såvel som frelst gods,
han måtte have købt, være frelst; dog må han selv og hans arvinger ikke sælge dette
gods, således at kronen mister sin tjeneste deraf, og han og hans arvinger må ikke
erhverve bondegods, således at kronen mister sin indtægt heraf.
A: Åbenrå, Landsarkivet for Sønderjylland, Pergamentsamlingen, pakke 11.
Aa: Åbenrå, Landsarkivet for Sønderjylland, Pergamentsamlingen, pakke 11.
Aa2: København, Rigsarkivet, Sønderjyske Fyrstearkiver, Hans den Ældre, Forskellige sager
vedrørende styrelsen og indre forhold i Hertugdømmerne 1533-1580, nr. 22,
Adelsbrev for Henrik Jyde, 1440, og sager vedrørende frigårde i Haderslev
Amt, 1417-1553 (afskrifter). Brevet er her dateret 1417. 11.
sep.
Aa3: København, Rigsarkivet, Langebeks Diplomatarium.
Afskr. af N. M. Petersen
Aa4: København, Rigsarkivet, Rentekammeret, Tyske Afdeling,
General-landundersøgelseskommissionen af 21.06.1723 i Slesvig og Holsten,
Akter vedr. frigårde og andre privilegerede ejendomme i Haderslev amt,
1723-1730, pakke G48 (bekræftet afskrift af 18. januar 1694).
Tryk: Gammeldanske Diplomer 2. rk. I 163Rep. nr. 5673 (i udtog under 1417. 11. sep. efter en afskrift af N. M. Petersen
i Langebeks Diplomatarium, Aa3)Bartholdy, Adels- og våbenbreve 2007, 81 nr. 37
Tekst efter Gammeldanske Diplomer.
Wy Erik meth gudhs nathæ Danmarcs Swerigis Norgis Wendis
oc Godis konung oc hertugh i Pomeren helsa alle the som thette wort
breff høre æller see kerlicæ meth gudh oc wor nathe oc
kungøre at for troscap oc
thien[ist...] breffuisere oss ælschelich
Yw[æ]r Fallæs[s]ø[n ri]ghet oc oss her till trolighe giort hauer oc righet oc os oc
[...][drot]ning Philippe etcetera oc wor
fatherbr[...]laffs æchte søn aff Pomeren om wy ickæ
s[...] lade her æpter trolighæ gøre schal
[...][l]euer ♦
Tha haue wy vnt oc giuæ
han[om][...][fr]ælssæ som andre wore riddereo[c][...][n]ywthæ i Iwtland vppa hans gordh
[M...][han]s tilliggilsse bothe i wot oc i
t[h...]gger oc aff alder tilligheth hauer /
ti[il ...] ♦
[...][wy] alle worefog[hede][...][an]dre ee hwo the hælst ære[f...] ] vnder wor
[wr...] ♦
[...] Flensborgis anno domini
[...] sabbato infra
[...] nostro sub secreto presentibus
[...] ♦
I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.