forrige næste

Tekst efter A

Iens Gørstinge landzdomeræ j Syæland. brother Niels abbæt j Soræ. brother Pæther abbæt j Ringstæthæ. Cristiern Hemminsøn prowest j Roskylde. Welates Kat aff wapn. Pær Arfast buruemester j Ringstæthæ. Gereke Diegn oc Pær Iæcopsøn bymæn j thensammestet. Sendæ alle. thettæ breff see. eller høræ læsæ. euinnelighe helsæ meth gudh.

Wy kungøræ thet alle mæn neruærendæs oc kommesculendæs. at efter gutz byrdh. Thusendæ aar firæhundret pa thet syttendæ. atendæ dach ephyphanie domini. Tha woræ wy forde pa wort landzthing. mangæ gothæ mæn neruærendæs. Sawæ. oc hørthæ. at thær wor pa forde wort landzthing een welboren man skycket. Steen Basse. aff Thythæbiergh. lodh læsæ oc obenbarethæ eet obet breff. heelt. wraket oc wsmyttæt j alle madhæ. meth helæ jnscyglæ hengendæs. huelket breff so syær ordh fra ordh. som her æfter star screuit ♦

Jek Axel Andersøn riddere kennis meth thettæ mit opne breff (etc. = 1416. 6. januar, Dipl. Dan. 5. rk)

Jd quod vidimus audiuimus et interfuimus cum sigillis nostris lucide Protestamur ♦

datum anno die et loco supradictis

Jens Gyrstinge, landsdommer på Sjælland, broder Niels, abbed i Sorø, broder Peder, abbed i Ringsted, Kristian Hemmingsen, provst i Roskilde, Villads Kåd, væbner, Peder Arfast, borgmester i Ringsted, Gereke Degn og Peder Jakobsen, bymænd samme sted, sender alle, der ser eller hører læst dette brev, evindelig hilsen med Gud

Vi bekendtgør for alle mænd, nulevende og kommende, at vi de ovennævnte var på vort landsting på den ottende dag efter helligtrekongersdag 1417 år efter Guds fødsel i nærværelse af mange gode mænd; vi så og hørte, at en velbåren mand, Sten Basse af Tybjerg lod læse og åbenbare et åbent brev, helt, uraderet og fejlfrit på alle måder og med hele segl påhængt. Dette brev siger så ord for ord, hvad der herefter står skrevet:

Jeg, Aksel Andersen, ridder, erkender med dette mit åbne brev <…>

Vi erklærer tydeligt, at vi har set, hørt og været tilstede ved vore segl

Givet år, dag og sted, som sagt før