forrige næste

Udtog efter A. Det vidimerede brev er trykt i Diplomatarium Danicum 4. rk. IV. nr. 66.

[1r] |Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Brwn advocatus Clemens Clementis Effrardus Jacobi canonici Roskildenses Ingvarus Andree Johannes Mattissøn proconsules Jonas Smeth et Johannes Kræmeræ cives ibidem salutem in domino ♦

Noverint universi presentes et futuri quod sub anno domini m°cd°xxprimo feria quarta proxima post festum Tyburtii et Valeriani martirum in presencia nostra et aliorum plurimum fidedignorum in placito nostro civili propter hoc specialiter constitutus vir discretus Bertoldus Olavi noster concivis quandam litteram apertam non rasam non abolitam nec in aliqua sui parte viciatam in medio produxit ac legi fecit cujus tenor de verbo ad verbum sequitur et est talis ♦

Omnibus presens scriptum cernentibus proconsules et consules ceterique cives Roskildenses salutem in domino

De hiis prout presentes fuimus vidimus et audivimus in verbo veritatis protestamur in hujusmodi testimonium et cautelam sigilla nostra presentibus appendentes ♦

Datum anno die et loco quibus supra ♦ [1v] |

Peder Brun, foged, Klemens Klementsen, Evert Jakobsen, kanniker i Roskilde, Ingvar Andersen, Jens Madsen, borgmestre, Jonas Smed og Jens Kræmmer, borgere sammesteds, til alle der ser dette brev, hilsen i Herren.

Alle nulevende og kommende skal vide, at i det Herrens år 1421, onsdagen efter martyrerne Tiburtius og Valerianus' dag fremstod den gode mand Bertold Olufsen, vor medborger, i vort og flere andre troværdige mænds nærvær på vort byting og fremlagde og lod læse et åbent brev i vor midte, uskrabet, ikke ugyldiggjort eller beskadiget i nogen henseende, hvis ordlyd følger her og er således:

Borgmestre og rådmænd og øvrige borgere i Roskilde til alle der ser dette brev, hilsen i Herren

Om disse ting erklærer vi i sandhed, at vi har været til stede og har set og hørt (det), idet vi til vidne om og sikkerhed for dette hænger vore segl under dette brev.