Udtog efter A. Det vidimerede brev er trykt i Diplomatarium Danicum 4. rk. IV. nr. 66.
[1r] |Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Brwn advocatus Clemens Clementis Effrardus Jacobi canonici Roskildenses Ingvarus Andree Johannes Mattissøn proconsules Jonas Smeth et Johannes Kræmeræ cives ibidem salutem in domino ♦
Noverint universi presentes et futuri quod sub anno domini m°cd°xxprimo feria quarta
proxima post
festum Tyburtii et Valeriani martirum in presencia nostra et aliorum
plurimum fidedignorum in placito nostro civili
propter hoc specialiter constitutus vir discretus Bertoldus
Olavi noster concivis quandam litteram apertam non rasam
non abolitam nec in aliqua sui parte viciatam in
Omnibus presens scriptum cernentibus proconsules et consules ceterique cives Roskildenses salutem in domino ♦
De hiis prout presentes fuimus vidimus et audivimus in verbo veritatis protestamur in hujusmodi testimonium et cautelam sigilla nostra presentibus appendentes ♦
Datum anno die et loco quibus supra ♦ [1v] |
Peder Brun, foged, Klemens Klementsen, Evert Jakobsen, kanniker i Roskilde, Ingvar Andersen, Jens Madsen, borgmestre, Jonas Smed og Jens Kræmmer, borgere sammesteds, til alle der ser dette brev, hilsen i Herren.
Alle nulevende og kommende skal vide, at i det Herrens år 1421, onsdagen efter martyrerne Tiburtius og Valerianus' dag fremstod den gode mand Bertold Olufsen, vor medborger, i vort og flere andre troværdige mænds nærvær på vort byting og fremlagde og lod læse et åbent brev i vor midte, uskrabet, ikke ugyldiggjort eller beskadiget i nogen henseende, hvis ordlyd følger her og er således:
Borgmestre og rådmænd og øvrige borgere i Roskilde til alle der ser dette brev, hilsen i Herren
Om disse ting erklærer vi i sandhed, at vi har været til stede og har set og hørt (det), idet vi til vidne om og sikkerhed for dette hænger vore segl under dette brev.