forrige næste

Tekst efter Aa1.

Salutem et omne bonum. Venerabilis vir, literam salvi conductus, pridie postulatam, vestre legalitati transmittimus per presentes, significantes [. . .] quod non nisi in die veneris sive sexta feria proxime ventura, que erit infra octavas festi paschalis celebris, nostram presenciam capescere si volueritis, adurgent enim salutis terrarum nostrarum cause inevitabilis nostram personam ab hiis finibus recedere, et non nisi ad prenotatum diem, eciam vigilanti adhibita diligentia, admittunt recedere, qua de re eventus fortuitos, qui hominum regulacione nec feruntur, nobiscum pacienter hac vice, qui sumus sufferentes, primum in die veneris prefata cum illis, quos una nobiscum adducere decreveritis, ad civitatem Sleswicensem nos posse accedere. ♦

Datum in castro nostro Gottorpe in vigilia pasche, nostro sub sigillo anno MCCCCXXIIII ♦

Hilsen og alt godt. Ærværdige mand, vi oversender lejdebrevet til jeres lovmæssighed, således som I anmodede os om i går. Vi meddeler dog, (at vi ikke kan indfinde os) før næstkommende sjettedag, dvs. fredagen, inden for påskens oktav, hvis I ønsker, at vort nærvær skal være virksomt. Tvingende omstændigheder tvinger os nemlig til at blive for vore landes tilstands skyld, hvilket gør, at vi ikke kan drage af sted undtagen på førnævnte dag, også selv om største omhyggelighed blev udvist. Dette skyldes tilfældige omstændigheder, som intet menneske har indflydelse på; i den henseende vil I nok vente tålmodigt på os, vi som må bære, at vi først kan ankomme til Slesvig by førnævnte fredag sammen med dem, som I vil dekretere, vi kan tage med os.

Givet på vort slot Gottorp dagen før påske under vort segl år 1424.