Tekst efter A.
Allæ mæn thethæ breff see aller høræ læsæ hielser jæk
Marin Pæthersdater
Nis Tamsænzs æffter leuer aff
Thofthæ ewinnælik meth guth
ok kungøret ath jæk skiuldik ær Anders
Tuænsøn thennæ brefførær firæ lødikmark før
hwilkæ penning jæk tilpantsætter fordæ
Anders Tuæsøn min gard ij
Thornby som
Lidæl Skreder boæth ij ok tu boolz
Item ther ower tilbinnær jæk
In cujus rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum virorum
videlicet domini Andree de
Thornby
Johannis Tuonis proconsulis in
Hiøring et Petri
Datum anno domini mcdxxviio vigilia sanct Andree apostoli ♦
Alle mænd, der ser dette brev eller hører det læse, hilser jeg, Maren Pedersdatter, enke efter Nis Thomsen af Tofte, evindelig med Gud og kundgør, at jeg skylder Anders Tuesen, denne brevviser, fire lødige mark; for hvilke penge jeg pantsætter førnævnte Anders Tuesen min gård i Tornby, i hvilken Lidel Skrædder boede, og to bol jord dertil, på de vilkår, at når jeg eller mine arvinger vil indløse det førnævnte gods, da skal det kundgøres på tre ting før sankthans og indløses til mikkelsdag for gode varer, nemlig ko og stud, gryde og kedel, lærred og klæde, efter gode mænds vurdering, og afgiften skal følge pengene.
Ligeledes forpligter jeg yderligere mig og mine arvinger til at fritage og frigøre førnævnte Anders Tuesen og hans arvinger det førnævnte gods for påklage fra nogen, indtil det bliver genindløst efter loven.
Til vidnesbyrd om dette er mit segl hængt ved dette brev sammen med segl tilhørende de gode mænd, nemlig hr. Anders af Tornby, Jens Tuesen, borgmester i Hjørring, og Peder Mogensen af Kærsgård.
Givet i det Herrens år 1427, dagen før apostlen sankt Andreas' dag.