Tekst efter Aa
Wi Eric meth guths natha
Danmarks
Suerighes
Norghes
Wendis oc
Godis koning oc
hertugh j Pomern gøre viterlikt
alle the thetta breef se eller
Hwo her amot
Datum Hafnis anno domini mcdxx octavo dominica oculi
nostro sub secreto
Vi Erik, af Guds nåde Danmarks, Sveriges, Norges, de Venders og Goters konge og hertug i Pommern, gør vitterligt for alle, der ser eller hører dette brev, at vi af vor særlige nåde, Gud og sankt Augustin til tjeneste og til styrkelse af retfærdigheden, optager og i dette brev tager abbeden og brødrene i Tommarp kloster i Skåne og klostrets tjenere, folk, bønder og vornede og gods, som tilhører dem med rette, i vor kongelige fred, værn og beskærmelse til rette; og under vor hævn og vrede forbyder alle fogeder og embedsmænd, tillige med andre riddere, svende og alle andre, hvem de end er, at forvolde førnævnte abbed, brødre, kloster, klostergods eller vornede noget besvær eller forurette dem med nogen form for vold eller ulovlig tynge på nogen som helst måde.
Hvis nogen drister sig til at overtræde forbuddet, skal vore fogeder og embedsmænd hjælpe og afværge og afvende det, når de bliver tilsagt derom på førnævnte klosters vegne; og man skal fremme og gøre det bedste for førnævnte abbed, kloster, klostrets tjenere, folk og gods i deres rette og tilbørlige ærinder og sager, og være venlige og gode for Guds og vor skyld – Gud til velbehag og kært for os.
Givet i København i det Herrens år 1428, søndagen Oculi, med vort segl segl hængt under dette brev.