Kong Erik 7. af Pommerns anklage mod hansestæderne Lübeck, Rostock, Stralsund, Wismar
og Lüneburg forelagt for hertug Wilhelm af Braunschweig ved fredsmødet i Nykøbing
i 1428. Erklæringen indeholder følgende 17 punkter: 1) Da der i året 1423 ved Heinrich Rumpoldts mægling var kommet forhandlinger i stand
mellem kong Erik og holstenerne i Flensborg, sendte hansestæderne deres udsendinge
til kong Erik for at meddele ham, at hansestæderne ønskede at indgå en evig fredsaftale
med ham. Imidlertid afslog kong Erik i første omgang dette, da det på daværende tidspunkt
forekom ham ubelejligt. Da hansestædernes udsendinge på ny havde været hos kong Erik
for at læse et udkast til en sådan evig fredsaftale højt for kongen, aftaltes det,
at begge parter skulle beholde en udgave af dette skrift, og at man skulle drøfte
aftalen på et møde til sankthans samme år i København. Da hansestædernes udsendinge
ankom til København, meddelte de kong Erik, at de stadig ønskede at indgå en evig
fredsaftale med kong Erik. Kong Erik indvilgede heri, idet han gav hansestæderne sit
åbne brev indeholdende aftalen. Endvidere blev det i den forbindelse aftalt, at begge
parter skulle yde hinanden bistand, såfremt den ene part blev forulempet af en tredjepart,
f.eks. en fyrste eller en herre. 2) Den førnævnte aftale blev indgået, efter kong Erik både ved hjælp af den romerske
konges åbne breve og mundtligt havde bedt hansestæderne om den hjælp imod de holstenske
herrer, som hansestæderne over for kong Erik havde forpligtet sig til at yde. 3) Endvidere kan hansestæderne ikke bevise, at de var taget til mødet i København
for at aflevere deres klager mod kong Erik, således som aftalen ellers foreskriver.
Derimod klagede hansestædernes udsendinge over, at kong Erik har indkaldt dem for
at skade dem, da de sidst var i Vordingborg. Dette skete altså inden fejden. Til denne
klage svarede kong Erik, at han ikke havde gjort det for at skade dem. Alt, hvad kong
Erik havde gjort, var gjort i nødværge, men for at hans folk skulle kunne få varer
inden for kort tid, tillod han hansestæderne at rejse til alle kongens lande med deres
varer. Desuden gav kong Erik sine folk besked om, at ingen måtte hindre eller skade
hansekøbmændene. 4) Derefter gik kong Erik ud fra, at han ville få hjælp af hansestæderne i sagen om
Sønderjylland, men efter det tidspunkt, hvor kong Erik bad om hansestædernes hjælp
samt henstillede til, at de var ham mægtige til ret, sendte de deres folk hen til
de holstenske herrer for at spørge dem, om de holstenske herrer ville være hansestæderne
mægtige til ret. Herefter kunne hverken kong Erik eller hans råd få at vide af hansestæderne,
om de ville være kong Erik eller de holstenske herrer mægtige til ret, men på vegne
af kong Erik sagde kongens råd til hansestædernes udsendinge, at kong Erik ville indstille
krigen med det samme, hvis hansestæderne forpligtede sig til at være de holstenske
herrer mægtige til ret. Hertil svarede hansestædernes udsendinge imidlertid, at de
ikke havde fået det i opdrag, men at de ønskede at drøfte sagen med kong Erik. Herefter
rejste hansestædernes udsendinge til Flensborg, men da de mødtes med kong Erik, nævnte
de ikke sagen med et ord. Derimod bad de på vegne af alle hansestæderne kong Erik
om at lade de holstenske herrer få Sønderjylland. Hertil svarede kong Erik, at det
ikke var belejligt for ham, og endvidere henstillede han til, at hansestæderne gjorde,
hvad de havde forpligtet sig til over for kongen. Hertil svarede hansestædernes udsendinge
imidlertid, at de nu ville ride hen til de holstenske herrer for at høre, hvordan
de ville forholde sig, og endelig ville de konsultere hansestæderne. Først herefter
ville de kunne give kong Erik et ordentligt svar. Dette svar kom imidlertid aldrig,
for hansestæderne sendte umiddelbart herefter deres fejdebreve til kong Erik, hvorved
de blev kongens fjender. 5) Da hansestæderne var blevet kong Eriks fjender, sendte kong Erik sine udsendinge
til sine slægtninge, hertugerne af Pommern, og derefter til højmesteren for Den Tyske
Orden for at spørge, om de ville prøve at formå hansestæderne til at gøre den skade,
som de havde påført kong Erik ved at føre krig mod ham, god igen. Således mødtes hertugerne
af Pommern med hansestæderne i Øresund, men hansestæderne afslog at gøre skaden god
igen, eftersom de mente, at kong Erik først skulle kompensere dem for den skade, som
kongens fogeder og embedsmænd havde påført dem. 6) Endvidere opfordrede højmesteren for Den Tyske Orden på kong Eriks vegne hansestædernes
udsendinge til at være kong Erik mægtige til ret, men hansestædernes udsendinge nægtede
dette, da det ikke var blevet givet dem i opdrag af deres respektive stæder at træffe
sådanne beslutninger. De ville imidlertid gerne overbringe oplysningen til deres respektive
stæder. Endelig meddelte de, at højmesteren selv måtte sende udsendinge til hansestæderne,
såfremt han ønskede at drøfte sagen yderligere med hansestæderne. Herpå sendte højmesteren
sin marskal samt andre hæderlige folk fra Den Tyske Orden og fra Den Tyske Ordens
byer. Højmesterens folk fik derefter arrangeret det således med hansestæderne, at
der skulle holdes et møde, og at hansestæderne ville lade højmesteren afgøre sagen,
hvilket kong Erik i højmesterens nærværelse indvilgede i. Da højmesteren var rejst
fra kong Erik, fik kongen et brev fra højmesteren, hvori han skrev, at hansestæderne
nu alligevel ikke ville holde et møde om sagen med kong Erik, såfremt kongen ikke
ville lade de holstenske herrer få Gottorp og Sønderjylland. 7) Endvidere har kong Erik ved hjælp af en udsending forsøgt at overbringe hansestæderne
den meddelelse, at han stadig var parat til at lade sagen afgøre ved retten, men hansestæderne
gav ham kun hånlige svar herpå. 8) Herefter sendte den romerske konge sin mægler Nicolaus Stok til hansestæderne for
at få en aftale i stand mellem kong Erik på den ene side og hansestæderne og de holstenske
herrer på den anden side. Det blev nu aftalt, at der skulle holdes et fredsmøde i
Falsterbo i påsken, men da kong Erik bad hansestæderne om at komme til mødet, sendte
de i stedet deres krigsflåde afsted. 9) Til de klager vedrørende kong Eriks påståede privilegiebrud, som hansestæderne
i 1428 afleverede til biskop Johann af Ratzeburg, svarer kong Erik, at han ikke kender
noget til disse privilegiebrud, og at han heller ikke kender til, at der er blevet
klaget over sådanne, inden krigen med hansestæderne brød ud. Endvidere fremgår det
ikke af hansestædernes krigserklæringer, at kong Erik personligt skulle have gjort
sig skyldig i privilegiebrud. 10) Til de påstande om, at hansestæderne havde sendt deres udsendinge til højmesteren
for Den Tyske Orden for at forhandle om fred, svarer kong Erik, at hansestæderne på
intet tidspunkt havde i sinde at forhandle om fred. Havde de haft det, havde det nemlig
ikke været nødvendigt for højmesteren at sende sin marskal samt flere andre af højmesterens
udsendinge til hansestæderne. Endvidere var marskalen nødt til at blive hos hansestæderne
i tre uger, inden han kunne få deres holdning til sagen at vide. Da han derefter rejste
fra hansestæderne til Vordingborg for at overbringe kong Erik det svar, som hansestæderne
havde givet ham, sendte de hele deres hærstyrke til København, som nåede frem, inden
marskalen nåede til Vordingborg. 11) Endvidere siger kong Erik, at hansestæderne har forbrudt sig mod den romerske
konges befaling, idet hansestæderne kom til Øresund med deres hærstyrke, selvom den
romerske konge havde befalet dem at holde fred med kong Erik. 12) Kong Erik håber nu, at hertug Wilhelm kan formå hansestæderne til at genoptage
fredsforhandlingerne, hvilket de har pligt til, således at man efter klage og svar
kan finde en løsning på konflikten. 13) Såfremt det ikke er muligt for hertug Wilhelm at få hansestæderne til at genoptage
fredsforhandlingerne, håber kong Erik, at hertug Wilhelm vil erklære kong Erik for
uskyldig, samt at hertugen vil viderebringe denne uskyldserklæring til andre fyrster
og herrer, i særdeleshed til kurfyrsterne, såfremt det blev nødvendigt for kong Erik. 14) Til hansestædernes påstand om, at de grundet vind og vejr ikke kunne deltage i
det forhandlingsmøde i Falsterbo, som Nicolaus Stok havde organiseret, svarer kong
Erik, at denne påstand ikke er sand. Det forholdt sig nemlig sådan, at mødet skulle
holdes på et tidspunkt mellem påske og fire uger derefter, og eftersom hansestæderne
godt kunne sejle til Øresund med hele deres hærstyrke i påskeugen, ville de også kunne
være rejst til mødet i Falsterbo. 15) Til hansestædernes påstand om, at det ikke er muligt for den romerske konge at
dømme i sagen mellem hansestæderne og kong Erik, idet den romerske konge er beslægtet
med kong Erik, svarer kong Erik, at det netop er den romerske konges opgave som rigets
herre og hoved at dømme i sådanne sager, og at denne opgave ikke er betinget af familiære
forhold. Endvidere anser kong Erik hansestædernes påstand for en grov fornærmelse
mod den romerske konge, men da det drejer sig om et forhold mellem hansestæderne og
den romerske konge, vil kong Erik lade det være op til den romerske konge at træffe
en afgørelse desangående. 16) Endvidere erklærer kong Erik, at det netop berettede er sandt, og at det er foregået,
således som man nu har fortalt det til hertug Wilhelm. 17) Endelig meddeler kong Erik, at konflikten allerede opstod, inden hansestæderne
erklærede krig mod ham, idet de inden krigen tog kongens udsendinge og undersåtter
til fange i Lübeck samt frarøvede dem deres gods. Begrundelsen herfor var alene, at
de tilfangetagne havde været i Novgorod. Endvidere tog folkene i Rostock et lastet
skib fra kong Eriks møntmester.
A: København, RA, TKUA: Afskrifter af akter og dokumenter vedrørende det politiske forhold til Hansestæderne
(1369-1507), Hansestæderne A II: Fremstilling af striden med hansestæderne, som kong Erik af Pommern
lod oplæse i Nykøbing, 1428 (tidligere RA. Hansestæderne 44a).
Bagsidepåskrift: The articule som myn herre lot forkundighe j Nik{oe}pink
for hertug Wilhelm æmot stætherne anno viij infra octavam nativit. b.
virginis.
Papirsrulle, sammensat af 7 sammensyede stykker
Aa: København, RA, TKUA: Afskrifter af akter og dokumenter vedrørende det politiske forhold til Hansestæderne
(1369-1507). Papir
Højtysk udgave med latinske indholdsangivelser i margen, se DD 1428. 12.-18. sep., nr. 14280912002
Tryk: Rep. nr. U450Hanserec. VIII, nr. 517, p. 338-345
Tekst efter A.
Dit is de warheit des vorlopes twisschen vns Erike van Godes gnaden to
Denmarken to Sweden to
Norwegen der Wende vnde der Goten
konige vnde hertogen to Pomeren an de ene vnde den
steden
Lubeke
Rostok
Stralessund
Wismer vnde Luneborch an de anderen side van der
tijd dat se vns ansynnende weren to Fflensborch der to sate dar se mit
vns ane sitten / wilke warheit alse wij de an allen eren articulen mit enkeder witlicheit
wol
betugen mogen wor vnde wan des behuff wert / wij dar vmme vor jw hochgeborne furste
vnde
leueste oem hertoche Wilhilm van Brunszwik vnde
van Luneborch vor juwe prelaten riddere
vnde knechte vnde vurder vor alle de anderen de hijr vor ogen sint in iegenwardicheit
der
sendeboden der vorbenomeden stede vorluden laten vppe dat juwe leue vnde vurdermer
alle de
anderen vorbenomed de hijr iegenwardich stan / weten vnde naseggen mogen mit wilkeme
rechte
edder vnrechte wij vnde vnse rike to dessem vorbenomeden krige komen vnde nodiget
sint
♦
<1> An deme jare na Godes bort mcdxxiij
etcetera alse de degedinge begrepen weren vormiddelst heren Rumpolt seliger
dechtnisse tuschen vns vnde
den van Holsten to Flensborch / so sanden de
vorbenomeden vnde
etliker ander stede de dar do iegenwardich
weren sendeboden etlike van en to vns de vns ansynnende weren alse van der vorbenomeden
stede
wegen / dat wij vns vnde vnse rike mit en vnde mit anderen steden de se dar to then
kunden
vormiddelst ener vruntliken vnde
ewighen tosate vorbinden wolden / dat wij vor dat erste dor sake willen / darumme vns dat
to
der tijd vnbelegelik duchte wesen affslogen / vnde doch to deme latesten alse des
anderen
dages dar na alse de vorbenomeden der stede sendeboden bij sik suluen vnde na ers
sulues
guddunckende vnde ane vnse wetende hadden laten vppwerpen ere scrifft na ener wise
sodaner
tosate / alse en de wol gevil / vnde de vor vns brachten vnde lezen leten /
de wij na guddunckende vnser reder toleten / doch so dat wij der suluen scriffte ene scholden
holden bij vns vnde se ene mit sik to hus voren / vmme vurder mit vnsen anderen rederen
an
beiden siden darumme to rugge to sprekende vnde so vppe sunte Johans dach dar na to
midden
somere dar vpp wedder to hope tokomende in vnse stat Kopenhauen alse
vmme de suluen tosate mit endracht to voltheende edder ok to wedder seggende / des
geschach id
so alse
vmme Viti unde Modesti dar negest komende dat der vorbenomeden stede sendeboden to vns quemen to
Kopenhauen alse vorscreuen is vnde antwerden vns dar eren openen
besegelden breff / na so daner wise vnde lude alse de vorbenomede tosate stan vnde
bliven
scholde
vnde gij hir nu gehoret hebben vnder hengenden ingesegelen der stede Lubeke
Rostok
Stralessund
Wismer
Luneborch
Gripeswold vnde Anklam vnde entfengen des
gelikes van vns vnsen openen breff vppe de suluen tosate vnder vnsem majestates vnde
vnser
rike reder ingesegelen vnde vppe de tijd alse dit geschach vnde sloten wart so wart
vns noch
van en noch van eren wegen nicht to kennende geuen van ieniger tosprake de se to vns
edder to
den vnsen van eren edder des gemenen kopmans wegen hadden an ienigerleye wijs / sunder
dar
wart also gededinget vorsegelt vnde in gantzen truwen gelouet / weret dat ienich vorste
here
ridder knechte stede menheide lande edder lude vnser ienigen an beiden siden / vorweldigen
vorvnrechten edder wedder stal don wolde edder dede / so scholden wij malk anderen
an beiden
siden bij stan vnde helpen mit sodaner macht alse dar sulues inder tosate vtgedrucket
steit
id ne were so dat man des genen dar de hulpe vp gan scholde to rechte mechtich were vnde den
scholde man denne bynnen sesse manten deme
rechte vnderhorich maken vnde weret sake dat dat geville in tokomenden tiden dat wij edder
de
vnsen an beiden siden ergenomed
<jergen> ane vnder enanderen schelafftich worden dat scholde men alle jar na klaghe vnde
antworde vppe vnser vrowen dage erer gebort to Kopenhauen vorrichten
liker wijs alse dat in der vorbenomeden tosate dar wij vns to scheten clarliker is
begrepen
vnde nene veyde vurder dar vmme to donde ♦
<2> Des is geschen na der tijd dat wij de vorbenomeden stede beide mit des
allerdurchluchtigesten fursten vnses leuesten ohemes . vnde bruders des romischen
koninges
openen breuen ok muntliken an vnser egenen personen vnde sedder mit vnsen breuen hebben
vormant vnde geesschet vormanen vnde esschen laten / dat se vns an vnsem rechte wedder
de van Holsten bij stendich vnde na erer plicht alse se vns
vorsegelt / hebben behulpelik wesen wolden des
se vns doch alse
dat witlik is nicht geholden hebben ♦
<3> Item so konen se nicht bewisen dat se den benomeden dach vppe vnser
leuen vrouwen dach erer bort to Kopenhauen also gesocht edder gheholden
hebben / edder ere tosprake vffte
se wilke
to vns edder to den vnsen gehad hadden dar sulues alse en van rechtes wegen gebort hadde
/ na
inholde des vorbundes gevordert hebben // doch geschach / do der stede bodescop aller
latest
vor der veidebij vns was to Wordingborch dat se sik beclageden des vorbodes / dat
wij hadden don laten in vnsen riken dat wij en dat to uoruange scholden gedan hebben
/ dar wij
to antwerden alse dat in der warheit was dat wij ene dat nicht to uorvange gedan hadden
/ vnde
vorboden vns dar to dat to vorrichtende mit hundert ridderen vnde knechten to den
hilgen dat
wij en dat to nenem vorvange gedan hadden / wes dar ane geschen were dat hadde wij
vmme vnser
not willen gedan / men darumme dat wij to kope mochten hebben vitalien to vnser behuff
to ener
korten tiid vnde geuen van stunden an ouer de rosteringe nach eren begeren / vnde
vorkundigeden ouer alle vnse land / dat se mochten varen vnde kopen / vnde
se dar nicht ane to hinderende vnde se alle man to vorderende mit deme besten / do sulues
beclageden se sik ok / dat se scholden beschediget wesen mit nemende van den vnsen
dar wij do
to antwerden / allene dat men dat to richtende hadde vppe vnser vrouwen dach so bede
wij doch
dar ouer dat se vns dat bescreuen geuen vnde benomeden weme dat scholde scheen wezen
vnde we
dat scholde gedan hebben / wij wolden en van stunden an richten dar wart vns ne
wedder antwort edder scrifft aff / doch dar bouen beuole wij dat deme erssen biscope van
Lunden vnde dem biscope van Roskilde dat se
scholden dar ouer gerichtet hebben in vnseme affwesende / vffte dar
clegere edder scriffte gekomen hadden van den steden dar doch nicht van en quam ♦
<4> Dar na alse wij vns vormodeden van den steden hulpe vnde bistandes to
vnsem rechte dar wij se to geeschet vnde vormant hadden laten in deme quemen do ere
sendeboden
in de negede bij Gottorppe vnde vorboden vnsen rat tegen sik to
Haddebo kerken vnde leten en vorstan alse vns vnse rat berichtet
hefft wo se na der tijd alse wij se to vnser hulpe eschet hadden de
van
Holsten vorsocht hadden / vnde hadden
en gevraget na deme male dat wij se to vnseme denste vppe vnse tosate gemant hadden
vffte
se sik erer to rechte mechtigen mochten vnde mechtich wesen scholden / dar en de
Holsten to antwerdet hadden / dat se erer to rechte mechtich wesen
scholden alse se seden / so weren se darumme vte gesant / to vorhorende van vns vfft
se ok
vnser mechtich mochten wesen to rechte / dar en vnse rat vpp vragede wffte se der
Holsten mechtich wesen wolden na vtwisinge vnser tosate / dar se do
to antwerden dat were en nicht mede geuen / dar sede vnse rat wedder vpp wolden se
sik der
holsten in sodaner wise mechtigen / so wolde wij van stunden an den krich affdun dar
se wedder
vpp antwerden se en hadden des nen beuel / do begherden se hochliken van vnsem rade
dat se vns
suluen to worden mochten komen alse se deden vnde quemen to vns to
Flensborg do se do bij vns quemen / do leten se nicht luden / noch
van enem rechte edder van dem anderen alse se vor vnsem rade luden leten dar
se mechtich to wesen wolden / vnde dat se do an vns woruen / dat was dat se vns beden
van
aller stede wegen dat wij den holsten wolden geuen Sunder J{uv}tland /
dar wij en to antwerden wes wij mit reddelicheit vnde limplicheit en entwiden mochten
des
entwede wij en altijd gerne sunder dit were vns nicht also belegen / dat wij dit mit
reddelicheit edder mit limplicheit in sodaner wise dun mochten / vnde beden se dat
se sik an
vns bewisen wolden / alse se sik an vns vorsegelt vnde vorbreuet hadden / dar se vns
vpp
antworden se wolden riden to den holsten vnde vorhoren an se wes se bij de stede setten
wolden
/ vnde wolden so vurder vorhoren an de stede wes se dar vpp to sik nemen wolden vnde
wolden
vns dat so wedder benalen / des se doch nichten deden sunder de erste bodeschopp de
vns van en
wart dat weren ere vntseggebreue dar mede se vnse viende wurden alse gij hir horen
mogen
an den suluen eren
vntseggebreuen ♦
Denne schal man de wijsen vnde lesen ♦
Vnde wan de lesen sint so schal man denne dit vort an lesen ♦
<5> Item hijr na alse se vnse viende geworden weren vnde wij de sake des
anstanden gemenen vorderues alse wij dat wol irkennen kunden ungerne bii uns hadden
laten
vinden so schickede wij vnse sendeboden to vnsen vedderen van Stetin
van Wolgaste
vnde van
Barte vnde sodder an den homeister van Pruszen /
biddende / dat se vorsoken wolden mit den steden unsen vienden vffte se dat mit en
kunden
vormogen dat se vns vor dat vnrecht dat se uns gedan hadden / recht vnde wandel wolden
don
vnde vffte se vpp vns icht to seggende hadden / des gelikes van vns wolden nemen /
dat se sik
denne vnser dat to nemende vnde to geuende mechtigen wolden / wilke vorsokinge vnse
vorbenomeden vedderen mit den steden vorscreuen deden to deme Sunde dar
de suluen stede mit en dar vpp to dage komen weren / dat se doch do aff slogen / vnde
segeden
wolde wij en den schaden den vnse vogede vnde ammetlude
<en gedan hadden> vnde dat se in vnsen riken to langen tiden vorloren hadden to erer nuge vpprichten
dat
wolden se gerne nemen vnde
wan dat geschen were hadde wij denne wes to en to seggende dat mochte wij vppe se vorderen
wan wij wolden / weret denne dat se vns rechtes wolden vntgan so mochte wij id naseggen
dat
dit aldus geschach dat moge wij bewisen mit openbaren instrumenten de wij dar vpp
hebben .
vnde hir jegenwordich sint ♦
Denne schal man wijsen dat instrument dat to deme Sunde maket wart
♦
Vnde wan dat gewijset is so schal man denne dit vort an lesen ♦
<6> Item do dit sulue an se vorderde van vnser wegen de homeistere van
Pruszen vnde sik vnser dar tho mechtigede vor middelst syner egenen
personen / do slogen se dat aff alse he vns v{oe}r mit vnses sulues sendeboden vnde
na mit
synes ordens ouersten marscalke weten leet / vnde seden se weren so daner sake nicht
/
gemechtiget / van eren rederen vtgesant / sunder se wolden dat gerne tho rugge bringen
an ere
redere vnde wolde
de meister denne dar wes vurder ane bearbeyden tho den steden so mochte he dar vmme senden syne
bodescop / eren willen s{ue}luen van en tho horende / vnde dat vurder tho
bearbeydendedar dess
denne behuff wurde / des sande de homeister den vorbenomeden sinen marskalk mit anderen
erbaren luden sines ordens vnde syner stede an de vorbenomeden stede vnse vyande /
de tho vns
van erer wegen warff / dat se wolden alle ere sake de wy mit en edder se mit vns vtstande
hadden / setten by
den homeister vorscreuen / dat wy do sulues
annameden vnde alse
he wedder van vns gescheden was / vnde mit sik vnse geleydes breue tho der vorbenomeden
stede behoff
brachte / alse
de mit vns tho dagen to bringende so screff he vns wedder tho alse wy dat mit synen
breuen
beuisen mogen / dat de stede nenerleye daghe mit vns holden wolden jd en were so /
dat
wyden van Holsten
to voren an Gottorp vnde Sunder Jutland laten
volgen ♦
Denne schal man lesen des marschalkes breff / vnde wan de lesen is so schal man denne dit
vort an lesen ♦
<7> Ok so hebbe wy tho anderen tiiden vnse bodeschop by en had alse her
Gert van Diwetz tho dem Sunde vnde vnse breue
tho den anderen steden tho den menheiden
gehat vnde leten en vorkundigen wo de stede vnse vyende weren bouen dat wy alle wege bereit
hadden gewest vnde weren lik vnde recht to nemende vnde to geuende dar vns men smelike
antwerde wedder vpp wart alse wy mit eren breuen mogen beuisen de wij doch dor beqwemicheit
nicht willen vorluden laten ♦
<8> Item hiir na so
sande tho
en vnse leueste bruder vnde ohem de romische koning synen rad vnde sendeboden meister
Niclaus Stok de vppe syne breue vnde gebod mit den suluen steden vnde
ok mit
den van Holsten alse
he vns vorstan leet enes dages was ens gewurden / den se mit vns geholden scholden hebben
to Valsterbode alse bynnen den achte daghen to paschen na wise alse
em de romische koning hadde screuen dar vpp se / vnse leydes breue van
em entfangen hadden / vnde alse wy erer
tokumpst dar sulues tho deme vorscreuen daghe vmme paschen beydende weren so qwemen se mit
erer
macht /
des wy vns nicht vormodet hadden nach deme alse de vorscreuen meister
Niclaus van vns gescheden was vnde begerden sik vor
Kopenhauen jn sodaner wijse
alse dat witlik vnde openbar is dar wij vns doch nu vurder nicht aff beklagen willen vnde
alse de vorbenomede meister Niclaus Stok de
en vppe den vorbenomeden daghe to Valsterbode beiegent scholde
hebben / qwam to Kopenhauen vnde
se jn so daner mate vor sich vant jn deme Oressunde / vnde se em
nicht tho stunden van jenigem daghe de em van den steden tosecht
were to Valsterbode
tho holdende so antwerde he
en na anderen velen degedingen des romischen koninges open breff dar ane he
en gebot bij sinen vnde dess romischen rikes hulden dat se sulke twedracht vnde krighe
alse se mit vns angehauen hadden van stunden an solden aff dün vnde nedder leggen
vnde
scholden sik an deme rechte dat wy
en hadden geboden genoghen laten / edder wo se dat nichten deden so schulden se komen
dorch eres
vnhorsames willen
vor des romischen rikes houerechte bynnen deme hundersten dage na deme alse se den vorscreuen
breff entffengen vnde dat dit aldus js geschen dat moge wy beuisen mit openbaren jnstrumenten
de dar vp gemaket sint ♦
Denne schal
man wijsen dat jnstrumentvm dat dar vp gemaket wart vnde dat gansse registrum siner werue
♦
Vnde wan de gewijset sint so schal man
denne dit vort lesen ♦
<9> Item alse de vorscreven stede
an erer protestacien de se deden an
deme jare xiiijc vnde xxviij an deme vridaghe vor deme sondaghe alse men
sinkt vocem jocunditatis vor biscop Johan van
Rasseborch
de se vns schickeden vnder
sinen hangenden jngesegelen in der anderen reyse <de se dat> jar deden in
den
Orssund protesteret vnde betuget hebben mank anderen articulen wo dat se vnse
<viende> worden sint dor bescherminge willen erer vnde eres meinen
kopmans priuilegia vnde guder de wij en
in vortiden mannichuoldichliken angeverdighet gehindert vnde broken scholden hebben vnde noch
alle
daghe anverdigen hinderen vnde breken scholden dar jegen se nener beclaginge de se
ouer vns to
velen tiden breffliken vnde mit muntliker bodeschopp an heren vorsten landen vnde
luden alse
se screuen
vnde gedan hebben geneten hebben mogen etcetera / dar segge wij so to
alse wij vortides dar to secht hebben dat vns vnwitlik js vnde hebben ok nee
gehort dat se vns
ye werlde vor iemende in sodaner wise vnde dor so daner sake willen vorclaget hebben
vor
der tijd dat se suluen vnse viende geworden
sint / ok moge wij bewisen mit deme instrumente dat to deme Sunde
gemaket wart / ouer de sake de dar gehandelt wart van vnser wegen twisschen vnsen
vedderen
vnde den steden vorscreuen
dat hir nv gewijset is dar se openbar bekanden vnde segeden dat se vnse personen nergen
ane
to schuldigende hadden sunder weren vns plichtich m{eer} denstes wan ienigem vorsten
den se
wisten dor vele gude willen de wij
en vnde den eren bewiset hadden vnde hijr ane steit tomerkende /
hebben se vns also vorclaget alse
se protesteren
wo se
vnsdat gedanhebben dar wij doch vurder nv nicht aff seggen willen ♦
<10> Item alse se protesteret
hebben do wij vnse sendeboden hadden in Prussen vnde vns vor den
homeistere to rechte vorb{oe}den leten dat se dat sulue do vnde dar sulues mit eren
sendeboden
de se dar do iegenwardich hadden van erer vnde erer menheit wegen ok don leten dar
segge wij
so to dat wij bewisen mogen like alse hijr bouen vore geroret is dat se des do nicht
don en
wolden / sunder se schoten sik to rugge to eren redern vnde legeden dat dar mede aff
to der
tijd vnde dat dit der warheit bett liket dat schint dar ane wente wan se dar to weren
ouerbodich gewest vor dem homeistere alse se protesteren so were nen behuff gewest
dat de
vorbenomede homeistere sinen marschalk mit anderen sinen sendeboden to den vorbenomeden
steden
alse eren willen to vorhoren vppe grote kost vnde teringe gesant hadde de doch wol
bij iij
weken bij en was er he eren willen vnde berat alse he vns sede enkede aff vragen konde
/ vnde
in deme alse he van en schedede mit deme antwerde dat se em gesecht hadden vnde sik
vnser
benalde vnde was gekomen bett to Worthingborch in deme quemen de stede
vor
Kopenhauen mit erer macht er he to vns quam / hijr ane is wol to
merkende wer de
homeistere erer to rechte mechtich wesen scholde alse se
protesteren edder nicht / vnde do de marschalk bij vns quam do let
he vns dar nicht van vorstan dat de homeistere erer to rechte mechtich scholde wesen
vnde
hadde des ok nen beuel van em alse he vns segede ♦
<11> Item alse se protesteret
hebben dat se
so danigen boden alse vnse leueste broder vnde ohem de romische koninge vormiddelst scrifften
/ de
/ de erlike mester Nicholaus Stok siner werdicheit sendebode en in
deme Orssunde in der ersten reise antwerde / gedan hefft gerne
horsamich wesen wolden so verne alse wij mit en vormiddelst vnser
volmechtigen bodeschopp to ener legeliken stede komen edder en vnde den eren noghafftige leydes
breue in Denmarkes side to komende geuen wolden etcetera jn wilken vorbenomeden scrifften
de
de vorbenomede vnse leue bruder vnde ohem en geb{oe}t alse bewislik is vnde se suluen
bekennen
van romischer konichliker macht vnde bij des romischen rikes hulden vnde bij sulken
penen /
alse in deme keyserliken rechte bescreuen stan dat se
alle twedracht
vnde krige dar se mit vns ane seten van stunden an gantz scholden aff . dun vnde vns edder
vnse rike / nicht mer bekrigen edder beschedigen scholden sunder scholden sik genogen
laten an
deme rechte dat wij em hadden geboden vnde beden laten etcetera / dar segge wij so
to dat se
der protestacien an deme articlen nicht n{oe}ch sunder recht en iegen dan hebben wente
na der
tijd alse se den vorbenomeden horsam na des romischen koninges vorscreuen gebode protesteret
vnde van sik gesecht hadden so quemen se to der anderen reyse mit macht in den
Orssund . dar se
sich do
bewijseden alse dat wol witlik is dar wij doch nv nicht vurder vns aff beklagen ♦
<12>
Doch hijr enbouen leue ohem na deme male dat de vorbenomeden stede mit juwer leue to desser
stede vnde to dessem velighen dage vmme sik mit vns touorrichtende komen sint so
anname wij gerne
van desser tijd an de vorbenomede protestacien de se vppe den vorbenomeden horsam gedan vnde alse vor
screuen
is van sik gesecht
hebben vnde bidden juwe leue
om dat
gy mit en dat vormogen dat se vns don bij jw vnde bij anderen heren vnde fursten sodane
wandel alse
se vns van rechtes
wegen na klage vnde antwerde
alse man denne wert vorbringen plichtich sint vnde des gelikes wedder van vns nemen vppe
dat
alse vorscreuen is de sake desses swaren gemenen vorderues an vns bij vnsen schulden
nicht
gevunden werde ♦
<13>
Jsset ouer so
leue ohem dat juwe leue mit en des nicht en vormach so bidde wij jw mit juwen prelaten ridderen
vnde knechten vnde alle de anderen de hijr iegenwardich sint dat
gij desser vnser vorbedinge de wij hijr vor jw gedan hebben vnde dun vordacht willen
wezen
vnde vns vnde vnse rike na desser tijd vnschuldich vnde
<ane> orsake an desseme gemenen
vorderue holden vnde vordermer vor anderen heren vnde fursten dar vns des behuff wert
vnde sunderge van den korfursten getruwelich vnschuldigen willen dat is wol bewislik wes
des
so is edder nicht ♦
<14> Item alse
se protesteren vnde bekennen dat mester Nicholaus Stok mit en was ens
geworden enes dages mit vns to holdende to Falsterbode wilken
dach to besokende en benam alse se protesteren weder vnde wint etcetera dar segge wij
so to
dat wij en bewisen mogen dat se dat gesecht hebben iegen de warheit wente na deme male
dat
de vorbenomede dach vtgesticket was binnen den viij daghen van paschen toholdende
edder bynnen iiij weken dar na . vnde se mit erer macht binnen den vorbenomeden viij dagen
van paschen quemen in den Orssund vor Kopenhauen
so hadden se ok mit deme suluen weder vnde winde den vorbenomeden dach to
Falsterbode wol besoken vnde holden mogen
alse wol witlik is den de de beide stede kennen des doch ere houetlude de do tor tijd
dar
weren nicht bekennen edder van sik seggen
wolden sunder segeden dat en vnwitlik were dat ynighes daghes to
Falsterbode to holdende mit den steden geramet were \ ♦
Hir na schal man vortan lesen de andere schrifft de vor wart angehauen vnde schal beginnen
to
lesende to
desseme teikene ♦
<15>
Item alse se protesteren weret so dat vnse leue ohem vnde bruder
de romesche koning se edder de eren bouen desse vorbenomede vorbedinge eres
horsams in jenich recht teen wolde dat denne sin konnichlike persona in dessen stucken vnde
articlen twisschen vns vnde en hangende nen gedelich richter wezen moge vmme des willen
wente
wij suster vnde bruder kindere geboren sint etcetera dar segge wij so to na deme male
dat an
sine persone
alse an enem romischen koninge hanget vnde besloten is de schat
aller keyserliker vnde werliker rechte vnde he dar mede erer aller here vnde hovet is vnde
dar umme
seto siner hochwerdicheit billich des to getruwen scholen dat se jn geliken saken en dor des
suluen bandes wille gewegener wesen schole wen vns dor
angebornen bludes willen so duncket vns dat se
siner romischen konichliken werdicheit dar ane sere misbeden
dat se em sodanen vnlouen to leggen doch wes des nw sij edder nichten sij / wente vns
dat
nicht anroret so late wij dat bestan an sinem wesende vnde sint ouer bodich bouen
alle
vorschriuent lik vnde recht to nemende vnde to geuende bij allesweme de vns des helpen mach
♦
<16>
Alsus alse gij hir nv gehoert hebben so hebben sich alle stucke in der warheid vorlopen
dat
wij
nicht vorluden laten
jv vorbenomeden steden vnsen vyenden edder gimand anders to gingen vorvange vorwijte
edder
vorklaginge sunder to euer notdurftiger witlikheid der warheid wo sich desse ding
van
anbeginne vorlopen hebben vppe dat se mede witlik werden den genen de hir nv mede
to desseme
dage komen sint vnde vor hir nicht sint gewesen
vnde bidden dar vmme dat man vns dat nicht vorkeren wolle dat se vnde alleswe de des
underrichtet ♦
<17>
Ok do wij jw to wetende wat se vns vnde den vnsen deden er se vns vntseden to dem ersten
so worpen se to Lubeke in ere torne vnse dener vnde vnse vndersaten
vnde nemen en ere gud vnde wisten
en anders
nene schult to geuende wen dat se to Nougarden gesegelt weren ok so
nemen de van Rostok vnsem muntemester en laden schip mit gude lange vor
der tijd er se vnse viende wurden alse wol bewislik is ♦
I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.