Hemming Jensen, som bor på Amager, overdrager med sin hustru Johannes samtykke Københavns
kapitel sin jord og grund i Klosterstræde i København, tillige med halvdelen af den
jord han deler ligeligt med sin broder, hr. Oluf Jensen, præst. Overdragelsen skal dække restancen af den i mange år ubetalte landgilde af kapitlets
gård, hvor Hemming Jensen bor. Han og hans hustru skal herefter have gården frit,
uden landgilde, i deres levetid mod at holde den i god stand. Efter deres død skal gården vende tilbage til kapitlet, dog på det vilkår, at deres
arvinger i deres levetid skal have den i leje mod en årlig landgilde på seks gode
skilling grot, som skal betales til mikkelsdag. Efter arvingernes død skal gården
vende tilbage til kapitlet uden indsigelser. Hvis ovennævnte betingelser ikke overholdes af lejer, skal lejebrevet og gården vende
tilbage til kapitlet.
A: Tabt
Aa: København, Rigsarkivet, Langebeks Diplomatarium.
Langebek angiver, at afskriften er sket efter Orig. membr. mutil. af vor
Frue Kirkes Archiv 1750.
Tryk: Rep. nr. 6645Reg. *5010Københavns Dipl, II 61-62 nr. 46
Tekst efter Aa.
Alle mæn thette breff see eller høre læsis, helsser jech Hemmingh
Jenssøn, som boor innen Amaghe, ewinnelighe meth Guth, ok
kungør
[.....], at jech meth myn kære hwsfrwæ Johane samtykke oc gothe welyæ vnner
[.....] hetherlicht capittel innen Køpmanhaffn myn joorth oc grwndh,
hwilken jech haffer i
[.....] halffdelen aff then joorth, hwilken myn broder hr. Olaff Jenssøn,
som prest ær, oc
[.....] til lighe delæ, oc ligger i Klosterstrædit, pone then
østræ sithe. ♦
Item som jech haffuer wnt oc giffet,
so antworther jech nw meth myt opnæ breff forneffnde
[.....] joorth meth alle rætigheed, som hwn megh tilhører, forneffnde capittel til ewinnelighe
æye fore
[.....]derlighe gengeld aff aderstathe fore landgildæ aff there gaarth, i hwilken jech nw boor, som
jech wor thom plichtw at geldæ innen manyæ aar. ♦
Och forthy ath the haffe nw wnt mech then forneffnde gaarth i myne daghe oc forneffnde
myn
hwsfrwæ daghe frii ath haffe fore wthen landgildæ innen sodan madæ, ath wi sculæ bigge
hanum
oc boo innen hanum, oc holde hanum i gothe madæ. ♦
Ok nar wi badæ aff gange, tha scal forneffnde gaarth komme til forneffnde capittel
i geen
frii for alle hynder
[.....] begges wore bøørn sculæ haffe then forneffnde gaarth til leye, om the williæ, oc
giwe
forneffnde capittel sex godhe skilling grot hwert aar til landgildæ innen sancti Michels
dagh
betale sculendæ i Køpmanhaffn soo lenge som the williæ oc kunnæ
forneffnde gaarth
be[.....]de oc holde i gothe madæ, oc nar the aff gange, tha scal forneffnde gaarth komme til
forneffnde capitel igen vthen aalt hynder. ♦
Item holdes ikke forneffnde vilkor, tha scal forneffnde capitel haffe fwl makt ath
kalle
there breff oc there gaarth i geen. ♦
Item worther landeth forhæreth aff oorlaff, tha skulle the nyde nathe
[.....]ldeth effther skellighet. ♦
In cujus rei testimonium sigillum meum una cum sigillis fratris
[.....] et aliorum providorum virorum, videlicet Andree Laurencii et
Arnoldi Krwse
proconsulum presentibus sunt appensa. ♦
Datum anno domini mcdxxxtertio, die sancti Francisci confessoris. ♦
I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde
tekster.