Tekst efter A
Universis sancte matris ecclesie filiis ad quorum noticiam presentes pervenire poterunt ac sua putaverint quomodolibet interesse Naffno dei gracia episcopus Ottoniensis cum salute in domino perpetua virtutum continuum incrementum ♦
Carissimorum in Christo filiorum confessoris generalis et
fratrum monasterii sanctarum Marie virginis et Birgitte in
Mariebo ordinis sancti Augustini sancti salvatoris
nuncupati nostre dyocesis cujus disponente sede
apostolica judex et visitator existimus supplicacione et supplici
requisicione veritati testimonium perhibentes significamus quod ipsi de anno
m°cd°xxx°quarto presenti mensis junii die secunda que fuit quarta
feria hora quasi vesperorum venerabilis Basiliensis
sinodi super citacionibus et generalium ordinis sui
confessorum vocacionibus per religiosum virum fratrem Conradum van
den Bornen laycum monasterii
Mariencrone prope Stralesundis
conventualem sibi directas litteras cum reverencia susceperunt quinta vero
feria confessor ipse insinuari legi et publicari omnibus et singulis
monasterii utriusque sexus personis fecit sexta feria de nuncio juxta dicti
fratris Conradi dirigentis informacionem disposuit et sabbato immediate
Secretum nostrum presentibus jussimus apponi in veritatis evidenciam premissorum ♦
Datum anno domini die et loco supradictis ♦
Navne, af Guds nåde biskop i Odense, til alle den hellige moderkirkes sønner, hvem dette brev kommer til kundskab og på enhver måde vedrører, med evig hilsen i Herren og vedvarende fremgang i dyder.
Vi erklærer – efter ansøgning og på ydmyg opfordring af de meget kære sønner i Kristus, generalkonfessoren og brødrene i Jomfru Marias og den hellige Birgittas kloster i Maribo af den hellige Augustins orden, kaldet den hellige frelsers orden, i vort stift, hvis dommer og visitator vi ved det apostolske sædes bestemmelse er – idet vi aflægger vidnesbyrd om sandheden, at disse – i nærværende år, 1434, den 2. dag i juni måned, som var en onsdag, i timen for vespersang eller deromkring – af den fromme mand, broder Konrad van den Bornen, lægbroder, klosterbroder i klostret Marienkrone ved Stralsund, med ærbødighed modtog det til dem rettede brev fra den ærværdige synode i Basel med indkaldelser og tilkaldelser fra deres ordens generalkonfessorer; og at konfessoren om torsdagen personligt lod det meddele, læse og offentliggøre for alle og hver af klosterets personer af begge køn; og om fredagen traf bestemmelse vedrørende sendebuddet, i overensstemmelse med den nævnte broder Konrads oplysninger, og den følgende lørdag – for at han med størst mulig hast kunne bringe det til førnævnte ordens kloster i Danzig – derfor lod ham drage uhindret bort.
Til sikkerhed for sandheden af det ovennævnte har vi befalet, at vort segl skal hænges ved dette brev.
Givet ovennævnte Herrens år, dag og sted.