Det svenske rigsråd meddeler Reval, at rigsmødet i Uppsala er villigt til at fuldbyrde
den forligsaftale, som er blevet forhandlet mellem kong Erik og det svenske rigsråd
i Halmstad 3. maj 1435, såfremt kong Erik på enhver måde vil lade svenskerne nyde
deres rettigheder og deres gamle privilegier. Dog frygter det svenske rigsråd, at
kong Erik ikke vil holde sig til aftalen, eftersom Stockholm til stor ulempe for det
svenske rige er blevet befæstet, og eftersom kong Erik har i sinde at komme til Stockholm
med en stor styrke til sankt Olufs dag, dvs. 29. juli. Derfor beder det svenske rigsråd
Reval om at komme det svenske rigsråd til hjælp, såfremt der skulle ske overgreb mod
det. Endvidere meddeler det svenske rigsråd Reval, at enhver, som vil sejle fra de
tyske lande med deres varer, skal være velkommen alle de steder i Sverige, hvor svenske
mænd råder, og at de dér skal være fritaget for told og andre byrder. Endelig beder
det svenske rigsråd Reval om at meddele indholdet af brevet til alle de andre livlandske
stæder.
A: Reval, Rathsarchiv zu Reval. Papir
B: Tabt
Ba: Wismar, Archiv der Hansestadt Wismar, Ratsakten 10.5. Hanseatica Nr. 1752. Papir
Lybsk afskrift. Det svenske rigsråds brev til Lübeck; mutatis mutandis som A
C: Det svenske rigsråds brev til højmesteren for den Tyske Orden; mutatis mutandis
som A, tabt
Tryk: Bunge, Liv.-, Esth.- u. Curländisches Urkundenb. VIII nr. 931 (efter A)Finlands Medeltidsurkunder 2128 (efter A)SDHK nr. 22380 (efter A)Svenska Medeltidsregester 247 (efter A)Jfr. Reg. *5095 (efter A)Hanserec. II:1 nr. 448 p. 398-9 (efter Ba)Reg. *5095 (efter Ba)SDHK nr. 22379 (efter Ba)Svenska Medeltidsregester 246 (efter Ba)Jfr. Reg. *5095 og Reg. *5098 (efter C)
Tekst efter Bunge l. l., konfereret med den fotografiske kopi af A i Uppsala
Universitetsbibliotek.
Den ersamen v{oe}rsichtigen heren . borgermesteren unde raadluden tho
Revele, kome desse breff mit werdicheet ♦
Unsen vruntliken grote myd wunsche alles heyles
<tovoren> Jn gode ♦
Eersame leve unde
besunderyge gude vrunde ♦
Wj kundigen iuwer vorsichtigen leve to wetende, dat wj nw vorsammeld weren hyr to
Upsala myd
den
mesta deelen unses rikes vriegeboren mannen . koopsteden unde van der ganczen gemeenycheet
van Sweden, unde hebben {oe}vergewogen de degedynge, alse begreepen was
to Halmstede tuschen koning Erik unde uns unde
deme rike to Sweden / unde syn so mid eendracht
voreenet / alse m{oe}ge wy genyten unse bescrevene recht unde unse olde privilegia Jn allerhande
maate, so wyllen wy fulboorden de vorbenomede degedynge / ♦
Weret ok so, alse got vorbede, dat de vorbenomede
koning Erik
wyl sik anders bewijsen, als wii uns
<genoch> bevr{ue}chten
beyde dorch den wyllen, dat de to Stocholm
hebben gebuwet de stat tor were, desseme rike
to ungemake, schade unde vordreete / Ock umme den w[illen dat]
koning Erik
reedet sik to komende mid grooter macht / to me Stocholme
uppe den vorbegrepennen dagSunte Olaffs / ♦
Dar umme bydde wj Jw,
leven heren, gude vrunde,
vreesche gy, dat
uns sch{ue}t jennyge
{oe}vergewalt efte unrecht van deme vorbenomeden k{oe}nynge / dat gij
wyllen uns komen to trooste unde to hulpe / unde latet uns nycht underweegen . wente wy syn
alle
tiid rechtes {oe}verb{oe}dyge / ♦
Unde syn des {oe}ver eens geworden, dat wj willen myd godes hulpe unde Sunte Eriks
weeren uns
/ tegen
unrecht / ♦
Item alle, de
van dudzsche lande unde Juwen wyllen segellen mid koopenscap / hir to Sweeden
Jn allen steden, dar sweedische manne raaden .
so syn de uns / <unde> gode wyllekome / unde de
sollen wesen t{oe}lle unde beswerynge
vrie unde qwiite ♦
Item so bidde wy ok juwe leve /
ersame leve vrunde / <to> kundigen desse vorbenomedearticle<voert> Juwen vrunden unde unsen, den heren unde Jn allen juwen
lifflandyschen steden ♦
Dar mede
sij Gode almechtich juwe ersame vorsichticheet salich unde
gesunt<bevolen> to langen tiiden ♦
Gescreven to
Upsaleanme veftendage to pinxten Jnme xxxvten jare, under Secrete
werdiger vedre Jn gode unde heren . hern Olave van godes gnaden erczebiscoppe to
Upsala, hern Thomas biscop to Strengnes, hern
Niclis Gøtzstaffens riddere unde Engelbrecht
Engelbrechtzsson, van unser aller wegen, der wj nw bruken
to dessen tiiden ♦
Erczebiscop, Biscoppe, Riddere unde Knechte, Rikes raad to Sweeden
♦
I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde
tekster.