Niels Andersen af Tvede erkender, at han med sin hustru Cecilies samtykke har skødet
hr. Aksel Pedersen af Härlöv, ridder, det gods i Volborg herred på Sjælland, som fru
Cecilie fik i arv efter sin farbror hr. Jens Knudsen, kannik i Århus, og som Aksel
Pedersen har haft i pant for 125 lybske mark. Han erkender endvidere at have modtaget
fuld betaling for godset på vegne af sin hustru.
A: København, Rigsarkivet, NKR 3204-c. Pergament
Plica udfoldet. Brevteksten er meget utydelig eller nærmest helt udvisket i brevets
ene sammenfoldningPå bagsiden påskrift m. sen. hd.: Niels Anderssøn aff
Twede solde oc skøtte her Axell Perss Ordrop howet gard Nyrop /
Hwyne møller. Segl: 1. Seglsnit, 2. Seglsnit, 3. Seglsnit, 4. Seglsnit, 5. Seglsnit, 6. Seglsnit, 7. Seglsnit, 8. Seglsnit. Registreret i Registratur over brevene på Vallø (1541), trykt Thiset, Adelige
Brevkister 141
Aa: København, Rigsarkivet, NKR 3336-b. Pergament
I vidisse 1440. 18. maj (= Rep. nr. 7078)
Tryk: Gammeldanske Diplomer 2. rk. IV 177-78Rep. nr. 6774
Tekst efter A.
Alle men thettæ breff se eller
h[ø]r[e hel]ser jech Niels Anderssøn aff Thwede
kærlige med guth ♦ Gør jek vytherlicht at jech viderkennes
mich medh thette myth opne breff
m[ed fry] velie och beradh hwgh myn oc myn kæræ husfruæs Ceciliæ och
hennes frenders ok wenes radh ok samthikæ haffue solth
sk[y...] och affhenth och til ewynelige eygæ opladeth thenne brefføra
hederlige man oc velboren her
Axil Perssøn ridderæ j Herløff
gotz j
Sieland[h][j] Walburgxheret ligendes swosom ær j Grubba
Ordrops howetgardh oc j byen oc j gotz j
Sawbyvest[re] och j Nyeropp oc j Hwynemølle
[med alle] thesse gotz tilligelssæ swosom ær ager oc ængh skow oc fiskæwan møllæ oc
møllestet dam och damsbondh woth oc thiwrth
en[cte] vnnen taghet med huat naffn thet helsth neffnes kan
eller pofynnes ♦ Huylkit forde gotz myn kæræ
husfru Ceciliæ til ræth arff
falle[n][æ]r effther hennes faderbroder her Jens
Knutz kanic wor j Aars huess siell guth haffue och forde her
Axil Perssøn tilforn j panth
had[h]e for fæm oc tywe oc hwndrede lubixe mark ♦
Thy tilbinder jech mich oc mynæ arwynghe forde her
Axil Petherssøn oc hans
arwyn[ge] forde gotz fry hemle oc tilsta for huers mans til tall /
♦
Item viderkennes jek mich fææ oc fwlthwerdh op at haffue boret aff fordeh[er] Axil po myn kæræ husfruess vegnæ Cecilia til myn fwlkomlegæ nøghæ for the forne gotz ♦
Thy
ke[n]nes jek mich oc myn husfrua Cecilia
[e]ngen ydermeræ rattighed j the forne gotz at haffue ♦
Til merævisse oc bedræforwaryngh ath alla thesse forne articule
huer viidh
[s]e[c]h stadigh fast oc vbrudeligh holles scule tha henger jek mit jnciglæ
medh viliæ oc viidhskapp for thettæ breff ♦
Oc haffuer jek bedet hederligæ men oc velboren som ær verdicht
fader medh guth biscopp Ølrich biscop j
Aars
Otto Nielssøn
Jess Olssøn aff Heslæ
Magnus Ebessøn
Longa Awo
[C]laus Jenssøn
Tyma Cristiernssøn at the scule allæ henge there jnxilæ
medh myth til vidnes byrdh for thettæ breff ♦
Datum anno domini milesimo cdxxxo quinto crastino beati Jacobi appostoli
etcetera ♦
I perioden frem til 30. juni 2021 vil redaktionen udelukkende udarbejde tekster.