Tekst efter Aa
Omnibus præsens scriptum cernentibus proconsules et consules cæterique villani in Aleburgh salutem in domino sempiternam ♦
Constari cupimus universis præsentibus et futuris quod sub anno domini mcdxlii
feria secunda proxima post dominicam qua cantatur officium invocavit me,
personaliter constitutus in placito nostræ villæ
coram nobis ac aliis præsentibus fide dignis protunc ibidem placitantibus
quidam discretus vir Petrus Haquini noster convillanus
exhibitori præsentium Nicholao
Unde obligavit se dictus Petrus Haquini et hæredes suos ad appropriandum et disbrigandum sæpe dicto Nicolao Fogelsen sæpe nominatum fundum pro et ab allocucione quorumcumque ♦
Quod prout vidimus, præsentes fuimus et audivimus, in verbo veritatis coram
In cujus rei testimonium sigillum civitatis nostræ villæ omnium nostrum cum consensu præsentibus duximus appendendum ♦
Datum anno die et loco supradictis ♦
Borgmestre og rådmænd samt øvrige bymænd i Ålborg til alle der ser dette brev, evindelig hilsen i Herren.
Vi ønsker, at det skal stå klart for alle nulevende og kommende, at i det Herrens år 1442, mandagen efter den søndag, hvor der synges officiet Invocavit me, fremstod den gode mand Peder Hågensen, vor medbymand, personligt på vort byting for os og andre tilstedeværende troværdige mænd, som på det tidspunkt søgte tinget, og solgte, afhændede og skødede nærværende brevviser, Niels Fogelsen, sin medbymand, sin toft, som med arvelig ret lovligt var tilfaldet ham, i sankt Budolfi sogn hos os, beliggende ved Søndergade mellem Herman Duvelsens og Vitskøl Klosters gårde, otte alen bred ved gaden, og syv alen i den bagerste ende, og lige så lang som førnævnte Herman Duvelsens toft; og overdrog den frit i hans hænder til at besidde med evig ret, idet han erkendte at have fået og i sandhed oppebåret fuld og tilstrækkelig betaling for omtalte toft af nævnte Niels Fogelsen, således at han erklærede sig helt tilfreds.
Derfor forpligtede nævnte Peder Hågensen sig og sine arvinger til at hjemle og frigøre den ofte nævnte Niels Fogelsen den ofte omtalte toft for og fra tiltale fra enhver.
Hvilket vi, således som vi så, overværede og hørte det, klart erklærer for alle i sandfærdige ord ved dette brev.
Til vidnesbyrd om denne sag har vi med samtykke fra os alle ladet vor bys segl hænge ved dette brev.
Givet ovennævnte år, dag og sted.