forrige næste

Tekst efter A

[1r] |[Omnibus] presens scriptum cernentibus vel audientibus Cristiernus dei gracia episcopus Rip[en]sis salutem in omnium salvatore ♦

[Nove]rint universi presentes et futuri / quod sub anno domini m c[d]xl[…..]i feria quarta proxima post festum [beati Valen]tini martiris in capella beate virginis in ecclesia nostra cathedrali no[bis] pro tribunali seden[tibus] in p[rese]ncia nostra constitutus discretus vir Johannes Olavi de Limescow / ex deliberato animo et mera volun[tate] ob salutem anime sue et uxoris sue honorabili viro domino Ka[nu]to Petri perpetuo vicario altaris beati Lucii […..] sub majori turri in ecclesia nostra Ripis situati omne jus et proprietates qualitercumque per eum acquisitas in quadam curia sua et edificiis domorum lapidum et lignorum [et] in omnibus et singulis suis pertinenciis / nil excepto in fundo ecclesie Ripensi in parochia sancti Clementis ibide[m e]x opposito ecclesie fratrum minorum in occidens sit[ua]to erectis et constructis [a]d dictum altare sancti Lucii scotavit [re]signavit / et a se [p]enitus alienavit jur[e] perpetuo possidendas in quo quidem fundo condam resideb[at d]ominus Esgerus pie memorie canonicus [Ripensis .....] et heredes suos nil juris conpetere decetero in eisdem ♦

In cujus scotacionis resignacionis […..] et alienacionis testimonium ac evidenciam firmiorem sigillum nostrum unacum sigillis honorabilium virorum / dominorum [videlicet] Hen[rici] Stangbergh vicarii nostri generalis Petri Johannis Jacobi Friiss Petri Jacobi canonicorum nostrorum Ingvari […..] Asceri Olavi germani dicti Johannis Olavi et Wilhadi nepotis ejusdem civium Ripensium in testimonium [presenti]bus est appensum ♦

Datum anno die et loco supradictis ♦ [1v] |

Christian, af Guds nåde biskop i Ribe, til alle, der ser eller hører dette brev, hilsen i alles frelser.

Alle nulevende og kommende skal vide, at i det Herrens år 1443, onsdag efter martyren Valentins dag, i Vor Frue kapel i vor domkirke fremstod den gode mand, Jens Olufsen af Lihmskov, i vor nærværelse, mens vi sad i dommersædet, og skødede og afstod med velberåd hu og med klar vilje, for sin og sin hustrus sjælefrelse al ret og besiddelser – hvorledes han end havde erhvervet dette – til sin gård og sten- og træhusenes bygninger (.....) alt og hvert af deres tilliggender – intet undtaget – som er rejst og bygget på Ribe domkirkes toft, beliggende i St. Klemens sogn sammesteds vest for Franciskanernes kirke, til den hæderværdige mand hr. Knud Pedersen, evig vikar ved St. Lucius' alter under det store tårn i vor kirke i Ribe, til det nævnte St. Lucius' alter, og afhændede dem fuldstændig fra sig, til at besidde med evig ret; på hvilken toft hr. Esger, kannik i Ribe – from ihukommelse – fordum boede, og (Jens Olufsen) erklærede, at der ikke tilkom ham og hans arvinger nogen ret i øvrigt til disse besiddelser.

Til vidnesbyrd om og sikrere bevis for denne skødning, afståelse og afhændelse er vort segl hængt ved dette brev sammen med segl tilhørende de hæderværdige mænd, nemlig hr. Henrik Stangeberg, vor generalvikar, hr. Peder Jensen, Jakob Fris, Peder Jakobsen, vore kannikker, Ingvar (.....), Asser Olufsen, broder til den nævnte Jens Olufsen, og Villads, nevø til samme, borgere i Ribe til vidnesbyrd.

Givet ovennævnte år, dag og sted.