Udtog efter A. Det vidimerede brev er trykt i Dipl. Dan. 5. række.
[1r] |Universis et singulis ad quorum noticiam presentes litere pervenerint nos Henricus Stangenbergh canonicus et vicarius reverendi in Christo patris ac domini / domini Cristierni dei gracia episcopi Rypensis in spiritualibus et temporalibus generalis salutem et sinceram in domino caritatem / ♦
Ad noticiam singulorum deducimus per presentes nos sub anno domini mocdxliiio tercia die
Wi Iohannes Laxman meth gwdz nathe [e]rchibiscop i Lundh paffuens legatus oc Sweriges fyrste (etc. = 1443. 7. januar, Dipl. Dan. 5. række) ♦
In quorum testimonium et evidenciam firmiorem premissorum sigillum nostri officialatus presentibus duximus apponendum ♦
Datum et actum anno die quibus supra etcetera ♦ [1v] |
Vi Henrik Stangeberg, kannik og generalvikar i åndelige og timelige anliggender for den ærværdige fader i Kristus og herre, hr. Christian, af Guds nåde biskop i Ribe, til alle og enhver, til hvis kundskab dette brev kommer, hilsen og oprigtig kærlighed i Herren.
Vi bringer det ved dette brev til alles kundskab, at vi i det Herrens år 1444, den tredje dag i november måned, siddende i dommersædet i Ribe domkirkes korsgang, har set og ligeledes hørt nedennævnte brev, uskrabet, ustunget, og i enhver henseende ubeskadiget og ganske umistænkeligt, beseglet med seglet for den ærværdige fader i Kristus og herre, hr. Hans Laxmand, ærkebiskop i Lund, med det indhold fra ord til andet som følger og er således:
Vi Hans Laxmand, af Guds nåde ærkebiskop i Lund, pavens legat og Sveriges primas (osv. = 1443. 7. januar, Dipl. Dan. 5. række)
Til vidnesbyrd om dette og sikrere bevis for det førnævnte har vi ladet vort officialats segl hænge ved dette brev.
Givet og forhandlet ovennævnte år og dag og så videre.