af H.C. Ørsted (1836)  
forrige næste

57|Den første Luftreise

Gudin, Charles.

Gudin.

See! Hvilken Folkestrøm langs hen ad Veien!
Pariserne har om den store Prøve
Dog faaet Nys, skjøndt hemmelig den holdtes.
I tusindviis man søger Lamuette.
Jeg Lykken prise maa, som lod mig finde
Dig, Ungdomsven, endnu den samme Morgen,
Da jeg kom til Paris. Jeg ahned ikke,
At strax jeg skulde see den første Reise,
Hvor Mennesket, fritsvævende, befarer
Det tynde Luftens Hav, og det med Charles,
Hvis Skarpsind alt den nye Kunst forbedred.
Desuden har et herligt Sted vi faaet;
Saa eensomt, og for Synet saa beqvemt dog;
Den hele Plads os ligger grant til Skue.
58| Fra Top til Grund den stolte Mongolfiere
Staaer for mit Blik; saa stor jeg ei den troede.
Den synes mig et Taarn; hvad er dens Høide?

Charles.

Halvfjerdsindstyve Fod den er og fire.
Og maalt paa tvers, den holder ott’ og fyrge
I Midten; men for oven og for neden
Den slutter stærk og skjøn sig med en Runding.

Gudin.

Med Malerpenslen har man rigt den prydet.

Charles.

En Krands af Frankrigs Lilier den omgiver,
Derunder seer Du hele Dyrekredsen.
Men Beltet, som sig bredt om Midten slynger,
Har Kongens Navnetræk, med Sole blandet.
Og under denne Kreds eiheller savnes
Den muntre Pragt, som kan forlyste Øiet.
Fra Himmel og fra Jord en broget Vrimmel
Man hentet har, for Folket at antyde,
Hvordan man her har Jorden Himlen nærmet.
Falsk eller rigtigt tænkt, som man det tyder.

59| Gudin.

Hvoraf er den vel gjort? Kan den og holde?

Charles.

Af Lærred den bestaaer, som vel skal holde;
Men med Papir den er beklædt for Tæthed.

Gudin.

Et Gallerie gaaer rundt omkring for neden.
Det er vel for de Reisende; men Taarnet
Jeg frygter helde vil, naar En sig flytter.

Charles.

Saa vilde det, hvis uden Eftertanke
Man gik tilværks; men derfor er der sørget.
Man aftalt har ved Tilraab at advare
Hinanden, saa man vælge kan sin Stilling.
Du seer en Ildkurv, hængt i sikkre Kjæder,
Midt for det Svælg, man aabent lod i Bunden.
Derfra skal høit i Sækken Blusset stige.
Hvis den blev stillet skjævt, ufeilbart tændtes
Saa fængbart Stof. Man være maa forsigtig.

60| Gudin.

Jeg seer, at blindt man ikke gaaer i Faren.
Nu troer jeg, at jeg kjender Ydersiden
Af Tingen; men det Indre, hvad den driver,
Jeg fatter ei; den veier vistnok meget,
Vel meer end tusind Pund.

Charles.

                              Ja sexten hundred,
Naar den sin Ladning faaer; dog let beseires
Den Vægt og mere til. Nær ligger Grunden.
Den stiger, som et Stykke Træ i Vandet.
Hvorfor det skeer, det veed Du ganske sikkert.

Gudin.

Det, mens vi Drenge var, Du mig forklared.
Naar Noget veier meer, end al den Vædske,
Som Rummet fylde kan, det selv indtager,
Da synker det; men hvis det veier mindre,
Det bæres op til Vædskens Overflade.
Men Lærred og Papir jo veier mere
End Luften, som ved dem af Stedet trænges!
End sige Træ og Jern!

61| Charles.

                              Men glem kun ikke,
At den udspiles til et Rum saa mægtigt,
At hvis til Bunds i Vand den skulde synke
Usammentrykt, den mindre ei fortrængte
End fire Millioner Pund. Nu er vel
Ei Luften meget vægtfuld; dog fortrænges
Deraf fem tusind Pund, som vilde opfyldt
Maskinens Rum.

Gudin.

                              Det mindst jeg havde tænkt mig!
Er det og vist, ei nogen kunstig Gjetning?

Charles.

At veie Luft, ei koster megen Møie;
Jeg viser Dig det let, om Du det ønsker.

Gudin.

Vel da, hvad skeer der meer, hvorledes hæver
Nu Ildens Magt Maskinen op fra Jorden?

Charles.

Naar Luften bliver varm, den sig udvider;
62| Det gamle Rum den ikke meer kan fatte.
Derfor en Deel ved Blusset maa forjages
Af den uhyre Luftsæks Indhold; tænk dig,
At kun den halve Deel gaaer bort, saa har du
To tusind og femhundred Punds Formindskning,
Og let kan sexten hundred Pund da løftes.

Gudin.

Nu fatter jeg det klart; jeg ogsaa mindes,
Det er en Lov, at Varmen Alt udvider.
Men, Ven, jeg hører at Du selv har udtænkt
Et Luftskib, mindre stort og mindre farligt.
Hvis det dig plager ei, forklar mig dette.

Charles.

Det snart er skeet. Viid da, en Luft der gives,
Langt mindre vægtfuld end vor Atmosphæres;
Med den udpuster jeg en Sæk af Silke,
Som Kugle skabt, og tættet med en Fernis.
Omkring den kastet er et Net af Snore,
Ved det en Kurv, af Vidier fletted, bæres,
Hvori to Mænd beqvemt kan gjøre Reisen.
Gudin.
Hvad Størrelse har vel din Silkekugle?

63| Charles.

Dens Gjennemsnit er kun halvfemte Favne;
Lidt over tredie Part af dennes Høide.
Mit Luftskibs Vægt, fyldt med den lette Luftart,
Er hundred femti Pund. Naar dertil kommer
To Reisende, og hvad de med sig føre,
Vil Vægten dog ei overgaae sex hundred.
Men Luften, som af Kuglen maa fortrænges,
Vel over otte hundred Pund vil veie;
Saa let, du seer, min Luftbold sig skal hæve.

Gudin.

Men hvilket Navn har denne lette Luftart,
Som tjene skal din Flugt?

Charles.

                              Den fører Navnet
Af brændbar Luft; thi Ild den hurtigt fænger.
Dog mig ved denne Kraft den ikke tjener,
Men ved den ringe Vægt, som deraf kræves,
For Kuglen ret udspændt og fyldt at holde.

Gudin.

Tre Maaneds Tid, troer jeg, er alt forløben
Fra Prøven, som du gjorde med en mindre.
64| Siig hvorfor har du dvælet, og i Forkjøb
Kom ikke Mongolfier ved egen Luftfart?

Charles.

Fordi det var, Fortjenesten at røve
En skjællig Løn. Opfinderen maa hædres.

Gudin.

Opfinder er jo Du, saavel som hine.

Charles.

Med Forskjel dog, den som en mægtig Tanke
Til virksomt Liv fremdrog, han er Opfinder
Af første Rang. Jeg kun er Efterligner.
Min Høst er voxet paa hans Grund; derfor jeg
Bør villig vige ham; ei frem mig trænge.

Gudin.

Hvor ædelt tænkt.

Charles.

                              Ei meer end Retfærd byder.
Men glem nu ei at see dig om i Kredsen!
Til Farten man har meget at berede,
65| Ei værd at sees. Den nye Kunst det mangler
Paa Færdighed. Men meget her Du ellers
Opmærksomhed vil finde værd.

Gudin.

                              Du mener?

Charles.

De sjeldne Mænd, som her Du finder samlet.
See Buffon hist, den hæderkronte Olding,
Hvis Ildsjæl tændte vidt og bredt sin Lue;
Han som forstaaer saa skjønt med Ord at male,
At selv et Sind, langt fjernet fra Naturen,
Fortryllet seer hos ham dens Værkers Storhed,
I klare Overblik.

Gudin.

                              Alt fra min Barndom
Jeg mindes vel, hvordan hans skjønne Bøger
Tit lærte mig at see med andre Øine
De Dyr, som før jeg vel at kjende troede.

Charles.

Tæt ved ham staaer en Mand i Kraftens Alder,
Lavoisier det er, end ei blandt Folket
66| Hans Navn er stort; men til et evigt Rygte
Ved Tanker og Forsøg han har lagt Grunden.
Med Aandens Blik utrættet han forfølger,
Og træffer grant de mange fine Stoffer,
Hvis Luftnatur unddrager dem vort Øie.
Umaalt hans Rigdom er; men kun den tjener
Hans Videlyst og Videnskabens Venner.

Gudin.

En Lykkens Mand!

Charles.

                              Saa vilde jeg ham kalde,
Hvis Solons Ord mig ikke foresvæved;
Dog denne Mand ei lignes bør ved Kroesus,
Hans Minde skal ei hænge ved hans Rigdom.
Hist seer Du Diderot, som dristigt stifted
Hiin Encyklopædie, den Kæmpeskabning.
Men d’Alembert, hans meget større Hjælper,
Jeg kan ei vise Dig; for fire Uger
Vi jorded ham.

Gudin.

                              Ven, tilgiv min Forundring!
67| Dig var jo Dyd, Religion og Sæder
Bestandigt dyrebar! Kan Du da prise
De Mænd, hvis Skrifter, og hvis Liv har virket
Saa meget Ondt?

Charles.

                              Lad ikke gammel Fordom
Fra Klostrets Buur Din sunde Sands omtaage.
Jeg nægter ei, at ofte hines Angreb
Traf selv det Hellige. Men glem kun ikke,
Hvorledes først det Hellige var vanskabt.
Religion og Stat i alle Grene
Var gjennemtrængt af mørke Tiders Rædsler.
Stod Kirkebud almægtigt ei mod Tanken?
Stod Fødsel ei mod medfødt ædel Daadkraft?
Hvor der til Strid er saadan Spire nedlagt,
Der kæmpes maa. Det Gamle maa gaae under,
Og gjøre Plads for en forynget Skabning.
At nu i Kampens Harm de store Kræfter
Forvildes tit, at Ilden, som skal rense
Det ædle Malm fra Slaggen, ogsaa spreder
Vildt noget bort af dette, vel et Vilkaar
For Dødeliges Daad maa stedse blive.
Og brændemærk mig ikke mine Helte
68| Som sædeløse Mænd. Prøv først at sigte
Fra Sandhed fjendtlig Løgn, og jeg tør love,
Du ei fordømmer dem, ja at du finder
I D’Alembert en Mand, hver Hæder værdig.

Gudin.

Men vil den Nyhedssæd, man nu har udspredt,
Ei bringe farlig Frugt for Stat og Kirke?

Charles.

Vel ahner jeg for Stat og Kirke Fare;
Men af de gamle Feil, man vil beskytte;
Ei af det Mod, som blotter dem, udleder
Dens Kilde jeg. See hist den gode Konge,
Omslynget med et Næt af Fortids Misgreb;
Vee over hver, som stiller sig med Vranghed
Mod den, som vil med vaersom Haand dem rette!
Sligt Vanvid huler meer og meer en Afgrund
For Folket, som for Kongen og for Kirken.

Gudin.

O! gid at hver Modstander af det Gode
Beskæmmes maa!

69| Charles.

                              Og at det Godes Venner
Kun med besindigt Raad sig Kongen nærme.
Men lad os ei vort Øiemeed forfeile!
See vel dig om! Hist staaer en kraftig Olding
Ved Diderot.

Gudin.

                              Han i de simple Klæder?
Ja han er Synet værd for tusind Andre.
Hans klare Forskerblik, den stærke Villie,
Den Sandruhed, som lyser af hans Aasyn,
Indgyder Ærefrygt. Jeg næsten gjætter
Det Franklin være maa.

Charles.

                              Du rigtigt træffer.
Sit Fødelands fuldmægtige Udsending,
Han sluttet har den Fred, som skal betrygge
Hiin Frihed, hvorfor det saalænge kæmped,
Iblandt hvis Fædre han maa billigt sættes.
Ham blev ved Fødselen ei Rang, ei Rigdom
Tildeel, men trange Kaar; dog mægtigt hæved
Ham egen Flid til Lærdom og til Velstand.
70| Høit staaer hans Navn i Videnskabens Rige,
Som den, der indsaae først den store Grundlov,
At hver electrisk Virkning har sit Udspring
Af Kraftens Ligevægt, som blev forstyrret,
Og som ved indre Kamp skal gjenoprettes.
Hvordan han Himlens Lyn har lært at lede,
Veed hele Verden nu. Saaledes staaer han
Da med en doppelt Krands: han vristed Sceptret
Fra Undertrykkerne, fra Himlen Lynet.

Gudin.

Beundringsværdig! Men der ved hans Side
Jeg seer en Mand, saa hæslig, at han bærer
En Daares Præg med en Forbryders parret.

Charles.

Marat er Mandens Navn. Hans Blik ei lyver.
Naturens Videnskab har ingen Dyrker
Saa fuld af Overmod, af Had, af Rænker,
Som denne Mand. Han Ildens skjulte Aarsag
For Øiet stille vil, og lidt kun ahner
Det Hemmelige, som han plumpt vil sandse.
Han Newton vil fra gamle Throne styrte
Og hader alt, hvad stort er og ophøiet.

71| Gudin.

Det er da ham, som vilde have dræbt Dig?

Charles.

Det sær mærkværdigt er ved Daadens Aarsag.
Fordi jeg ikke fandt hans Mening rigtig,
Han Kaarden mod mig trak; og havde sikkert
Mig heden sendt, hvis Hurtighed og Styrke
Ei havde mig erstattet Værgets Afsavn.
Men nu er meer ei Tid til andre Tanker;
Udspændt Luftsækken er; den muntre Lue
Sig hæver høit, og alt man er til Rede
At løse Snorene, som fast den holde.
Betragt nu kun de To, som vove Farten:
Han for vor høire Haand er Hovedmanden,
Pilatre de Rosier. Hans Mod forvovent
Man kalde kan. Marqvisen af Arlandes
Den anden er. Han Æren har for Øie.

Gudin.

Men siig mig dog hvorfor ei de, som opfandt
Luftskibet, selv den Ære sig tilegne,
Er det af Frygt?

72| Charles.

                              Nei derpaa kan Du stole.
Men hvis et Uheld traf den første Opfart,
Maaskee den hele Kunst faldt reent tilbage
I Glemsel; saa man frygter, skjøndt med Uret,
Hvis jeg mig skuffer ei.

Gudin.

See nu sig hæver
Luftskibet stolt, belyst af Solens Straaler! –
See hvor de hilse nu til os herneden!
Og høit op til dem stiger Flokkens Jubel –
De nærme sig Paris. Ak hvis de dreves
Af Vinden mod dets Taarne, dets Paladser! –
Nei, nu de hæve sig.

Charles.

                              Man har forstærket
Det sjunkne Blus. Nu kan fra høien Himmel
De skue ned paa Staden og dens Slotte.
Det er den første Gang, at Manden skued
Med Fuglens Blik ned paa den travle Vrimmel. –
Alt ere de hinsides Staden komne. –
En anden Luftstrøm nu de have naaet
73| I høie Luft. Den fører dem tilbage. –
See nu de dale ned; min Kikkert siger
Mig, at der ei dem noget Ondt er tilstødt.
Frankmann her endte sit Digt; da udbrød Thelekles fra Furni:
»O, hvilke Timer, med Liv og Bevægelse fyldt, har du viist os!
Glad sig forflytted min Sjæl til Seinens folkrige Bredder;
Dog var den Glæde, jeg følte, ei ganske befriet fra Veemod;
Thi tilbage jeg tænkte paa Grækenlands skinnende Fortid,
Da til ypperlig Daad, og Aandens ædle Thriumpher
Selv var Vidne vort Folk, o maatte den vende tilbage!«
»Ønsket her mødes af Haab,« ham svared med Kjærlighed Frankmann,
»Morgenrøden alt gryer her til en lykkelig Fremtid;
Thi hvor Aanden er vakt og Modet, der endes omsider
Nøden med kronende Seier, som Fred har og Velstand i Følge.
74| Mangen farefuld Kamp er endnu at bestaae, før til Maalet
Kraften finder sin Vei; og muligt forundes vort Øie
Lidt kun at see af dens Frugt; men vist Eders Sønner den høste«.
»Herligt forfriskes vort Haab, ved din Ild«, ham svared Thelekles.
»Glemt da være den Sorg, som vor herlige Skuen formørker.«
»Saa bør det være«, tog Kalchas til Ord, »og medens I hvile,
For at styrkes til Kamp og nye Seire, saa laaner
Venligt Øre min Sang, til den sidste Digtning i Rækken!«