NV vil ieg handle om den sidste Tarm / oc først om de Aarers flydelse som er i den / huorledis mand skal komme dem til at bløe / oc huorledis de skulle stillis. Oc paa det / at mand kand dissbedre forstaa dette / da skal mand vide / at vdi den sidste Bagtarm ere fem Aarer / aff Lægerne Hemoroides kaldede / det er paa vort danske Tungemaal saa meget sagt / Blodsens Aarer. Fordi at igiennem dem / gaar meget ont Blod fra Mennisken / lige som der gaar oc fra Quindfolck / naar som de haffue deris naturlige tids flod. Disse Aarer kaldis aff somme Læger / venæ aureæ, det er de gyldene Aarer / Thi aff deris flydelse (om den rettelige skeer) beskermis Mennisket fra meget ont / oc fra atskillige Siugdomme / som ere / Vattersot / Spittals sot / oc andre saadanne / fordi haffue mange storlige behoff / at naar som de ere fulde / oc de icke obnis aff dem selffue / at mand da veed huorledis de skulle obnis / huilcket saaledis skal skee.
En Røg vnder op giort met Horse Mynte oc Jordeble obner disse Aarer.
Denne Tap obner de gyldene Aarer visselige / om den indstingis bag vdi Artzen / oc hand der inde bliffuer sidendis om natten / Oc den skal giøris vdi Apotecken saaledis:
| Recipe succi squille drag i. Succi Cicute drag ij. Succi Mercurialis drag iij. Serpentarie, salis com. munis, ano dragi. Mellis drag ij. fiat suppositorium.
Om mand haffuer stor pine aff disse Aarers flydelse / da skal mand smøre Tarmen met Linolie / da sactis pinen.
Om mand væder Bomuld vdi Osen aff Løg / oc stinger den bag ind / da obnis de gyldene Aarer.
Eller mand maa tage det som mit inde vdi Løgen sidder / oc giøre en Tap der aff / oc sting den bag ind.
Eller mand maa væde en Vege aff skaffuelse vdi Oxe Galle / oc stinge den bag ind.