Orgon, Stephen.
ORGON
Men det falder mig næsten utroeligt, Stephen, at der kan ligge saa megen Ondskab i noget Menneske. Den Philip og den Erast maae være de største Spitzbuber i Verden. Men hvor er det mueligt, at hans Herre, som Du siger, skulde leveret ham alle de Penge? han har jo ingen selv.
STEPHEN
Ja, det veed jeg min Troe ikke; men saa sagde Philip mig.
ORGON
Men siig Du mig, Stephen, hvor kunde Du have det Hierte i Dit Liv, at sammenrotte Dig med den Skielm, for at pine Sielen af Livet paa mig?
STEPHEN
Jeg beder om Forladelse derfor, Herre; og Herren har jo lovet mig, at han vilde tilgive mig 92| alt; det er jo ogsaa allene af Kierlighed til Herren, at jeg har aabenbaret alle Ting; mit Hierte blødte i mit Liv tilsidst, ellers kunde jeg jo tiet stille.
ORGON
Jeg har lovet Dig, at Du skal blive frie, og jeg vil holde mit Løfte; men paa de Vilkaar, at Du holder gode Miner lige saa længe som jeg. Jeg vil have den Fornøielse, at sætte disse Spitzbuber i Bestyrtelse midt i deres bedste Leeg. Men fortæl mig, hvad skulde der videre foretages?
STEPHEN
Først skulde jeg kyse Herren ind i Kammeret, og raade ham til at gaae ind i Stuen igien, under Paaskud, at der var nu alting stille; og naar Herren var kommen derind, saa skulde Karen Smeds agere Salig Fruens Gienfærd, og sige Herren, at han ikke maatte tvinge Frøkenen til at gifte sig, uden med den, hun vilde have –
ORGON
Hvilken taabelig Opfindelse! det havde jeg snart kommet efter; tænkte de Dosmere, at narre mig med saadant dumt Tøi? giør Du imidlertid, som jeg har sagt – Har Du hentet Vagten?
Ja. den vil snart være her, og Døren og Porten er tillukt, som Herren befalte; men jeg hører nogen.
ORGON
Lad os gaae ind.
(de gaae.)
Philip, Karen, (klæd i hvid Spøgelsedragt.)
PHILIP
Dragten har jeg intet at sige paa, en Grevinde kunde ikke skamme sig ved at gaa igien i de Klæder; men Declamationen kunde forbedres; hendes Stemme er for levende; den maae være mere huul og sagte. Forsøg endnu engang.
KAREN
Ja nok: »Orgon, døe med en god Samvittighed, fuldbyrd det Løfte, Du gav Din døende Leonore« –
Ja, ret saa. Det mangler nu kun, at Talen skulde være paa Vers; men jeg haaber, den gamle Giek tager til Takke med hvad Huuset formaaer. Nu vil jeg give Stephen Signal, at han trækker ham ind; (han hoster) og naar den Gamle vel har sat sig, saa sniger hun sig strax bag ved mig. Gaae til Side saa længe.
Orgon, Stephen, de forrige.
(Orgon sætter sig, og Philip staaer tvert over for ham.)
PHILIP
Ærværdige gamle Mand, hvordan gaaer det Dem nu? I hvor forskrækket jeg er, saa føler jeg Deres Angest mere end min egen. Det skier mig i mit Hierte for Dem.
ORGON,
(sagte.)
Den Spitzbube. (høit.) Jeg kan ikke tale for Angest.
En Mand, af Deres Fortienester, en fornuftig Mand, (Karen sniger sig bag ved Philip.) en ærlig Mand, som har slet intet at bebreide sig i Verden; hvilket ædelt Hierte maae ikke lide ved at see ham lide! Au, au!
(Han springer til Side, og Karen staaer for Orgon, som tillige med Stephen forestiller sig forbauset.)
KAREN
Orgon, døe med en god Samvittighed, fuldbyrd Dit Løfte, Du gav den døende Leonore.
(Philip springer for ved hende, og hun giør sig liden, for at komme bort, uden at sees; men Orgon tager hende fat.)
ORGON
Bie en lille Smule, Karen Smeds; jeg maae fuldbyrde det Løfte, jeg har giort om at lade Dig kagstryge og sætte i Børnehuuset for Din Livs Tid.
PHILIP
Hvad er dette? vi ere om en Hals. (til Stephen) Du Forræder! dette ligner Dig.
PHILIP
Græd ikke. Lad os ikke tage Tingene paa en alvorlig Fod.
ORGON,
(til Philip.)
Du Ærkespitzbube, Du skal hænges –
PHILIP
Hænges? Man hænger dog vel ikke Folk, fordi de spøger?
ORGON
Men fordi de stiæler og giør Spitzbubestræger.
PHILIP
Jeg har intet stiaalet, og for Resten burde De takke mig; for jeg bliver Aarsag til, at De ikke mere skal forskrækkes ved den Skielms Optøger. (peger paa Stephen.) Han er allene Skyld i dette; han har forført mig, og fortalt, hvorledes han tit har narret Dem.
ORGON
Aa ja; men ikke førend Du er hængt.
STEPHEN
Aa, naadige Herre, jeg beder, straf mig ikke saa haardt.
KAREN
Forlad mig denne Gang; jeg skal aldrig komme tiere igien.
ORGON
Ja Snak har vi nok af.
PHILIP
Følg denne eene Gang mine Raad, Herre! giv os hver et Par Ørefigen, eller flere, om De synes, og lad os saa løbe. De har jo selv Skam deraf, dersom De rører saa meget derved, at det giør Opsigt.
ORGON
Tak for den Omsorg, han bær for min Ære; hans Raad er meget sunde, men desuagtet vil jeg 98| nok lade ham hænge. (til Stephen.) Er Vagten hentet, Du Skielm?
STEPHEN
Ja! desværre.
PHILIP
Vagten? Har De hentet Vagt? (falder paa Knæe, og de andre med ham.) Forlad mig, Herr Orgon; jeg skal altid søge at fremme Deres Beste herefter.
KAREN
For Himmelens Skyld, Herr Orgon! allerkiereste Herr Orgon! giør mig ikke ulykkelig –
STEPHEN
Naadige velbaarne Herre! jeg græder mine modige Taare.
ORGON
Det er en sand Fornøielse, at see de Skielmer ydmygede ligge for mine Fødder; men at see jer to hænge, og Dig kagstryges, det vil endnu være en større.
PHILIP
Jeg seer ingen Redning mere. Endnu værre! der er Erast; hvad vil der blive af?
Erast, de forrige.
ORGON
See, skal jeg have den Ære at treffe Dem her?
ERAST
Det har inderligen glædet mig – –
PHILIP
Tie, Herre; vi er røbede. (peger paa Stephen.) Det Afskum.
ORGON
Hvorfor lod Du ham ikke tale ud? han havde venteligen mange smukke Ting at sige.
ERAST
Jeg seer ingen Frelse, uden Døden.
ORGON
See, vil han saa hastig døe fra min Datter? men apropos, før Junkeren døer; saa vær saa artig, at underrette mig, om de 3000 Rdlr., hans Tiener har at spøge med, ere hans eller nogen andens; skulde de ikke af en Hendelse være stiaalne?
PHILIP
Nei min Troe er de ikke, jeg har laant – – – jeg har faaet dem paa en ærlig Maade; (sagte.) jeg veed ikke mere, hvad jeg skal sige.
ERAST
Hvad hører jeg? Du Ulyksalige!
PHILIP
Herren veed jo ikke Sammenhængen.
(spodsk.)
Nei, jeg maae holde med Philip, han dulgte det saa længe, det kunde dølges. See, der har vi saa men Frøkenen.
ERAST
Himmel! hvad seer jeg.
Julie, de forrige.
ORGON
Spøgelserne slog ikke an, min Datter.
ERAST
Deiligste Julie! det er ude med mig.
JULIE
Hvordan, Erast! –
ERAST
Min Tiener, den Forræder – – jeg kan ikke tale –
Lad mig fortælle hende. Hans Tiener har, for at tiene ham, stiaalet nogle tusinde Rigsdaler; men det forstaaer sig, uden sin Herres Vidende, leg vel Merke dertil: uden sin Herres Vidende, hvad andet?
JULIE
Min Fader! De dræber mig. Troe ham ikke lastværdig.
ORGON
Ih! langt fra. Det er Dyden selv. Naar han nu med de andre dydige Siele, der staae, kommer i Stokhuuset, saa kan hun der holde Bryllup med ham, om hun saa synes; jeg vil ikke tvinge hende, jeg har lovet hendes Salig – –
JULIE,
(bestyrtet.)
Min Fader! hvordan taler De? Erast, tael dog.
ERAST
Hvordan skulde jeg kunde tale til mit Forsvar i denne afskyelige Forfatning? men jeg vil hente den afdøde Leonards Fætter; Dorante kien103|der De jo for en retskaffen og ærlig Mand. Hans Vidnesbyrd skal retfærdiggiøre mig.
ORGON
Ja, jeg forstaaer Dem; De holder det ikke raadeligt, at blive her længer. Jeg frygter, det vil blive for sildig, at faae Pas i Aften. Jeg beder, at hilse gode Venner i Skaane.
(han lukker Erast ud.)
De forrige.
ORGON
Han faaer min Troe Kierligheden at finde paa denne kolde Aarsens Tid, og kanskee han er uden Penge oven i Kiøbet. Er det ikke rigtig Synd i ham, lille Frøken? Hvad siger den lille Siel?
JULIE
Min Fader! Deres Forhaanelse dræbe mig; jeg staaer det ikke ud, at blive her længer.
(hun gaaer.)
ORGON
Adieu, min dydige Datter!
von Boden, de forrige.
BODEN
Magen til slig Uhøflighed har jeg aldrig været udsat for; lade mig sidde saadan Tid allene –
ORGON
Der kommer uden Tvivl nok en Spøgelse-Doctor –
BODEN
Med Tilladelse; hvor er Herr Orgon?
ORGON
Det er mig.
BODEN
De Herr Orgon?
ORGON,
(sagte.)
Ret saa, det er rigtig nok. (høit.) Ja jeg forekommer ham ventelig ikke bleeg nok; ja jeg veed Beskeed. (til Philip.) Er det ikke Snedkeren?
PHILIP
Jo vist.
ORGON
Da jeg bestilte Liigkisten, kunde jeg neppe hænge sammen; ikke sandt?
PHILIP,
(til Orgon.)
De faaer ham aldrig til at bekiende; han er alt for giennemdreven. (sagte til Karen) Siig ham, at Orgon er gal.
ORGON,
(til Boden.)
Hvad koster Liigkisten, Mester?
BODEN
Hvad vil dette sige?
KAREN,
(til Boden.)
Han er gal, det seer De vel.
ORGON,
(til Philip.)
Hvad hedder han?
PHILIP
Jesper Oldfux –
ORGON,
(sagte.)
Jeg skal dog have Løier af ham. (høit.) Hør, Landsmand; Du troer vel ikke, jeg veed Dit Navn?
BODEN
Det kan nok være.
ORGON
See nu paa mig, og skift ikke Farve. J-E-S. jes. P-E-R. Jesper Oldfux; troer Du nu, jeg kiender Dig? ha, ha, ha.
BODEN
Det er en pudseerlig Galskab, ha, ha, ha.
BODEN,
(til Stephen.)
Hvor er Orgon? kan jeg ikke faae ham i Tale.
STEPHEN
I taler jo med ham; det er ham.
BODEN
Det er jo en gal Mand?
ORGON
Plager den onde Dig? hvem har sagt, at jeg var gal?
BODEN
Den Pige, der staaer; men hvem har sagt Dig, Kammerat, at jeg hedder Jesper Oldfux?
ORGON
Det har den Skielm, der staaer.
(peger paa Philip.)
BODEN
Har han givet mig det Navn, min Ven?
(han seer ham, og studser.)
ORGON,
(til Karen.)
Siger Du, at jeg er gal? –
BODEN
Jeg falder i Forundring; jeg finder her en Skielm, som vilde luuret mig de 5000 Rdlr. fra i Eftermiddag, som jeg siden har betalt Herr Orgon.
BODEN
Von Boden.
ORGON
Jeg har jo ingen Penge faaet.
BODEN
Det veed jeg nok; Orgon har faaet dem.
ORGON
Jeg er Orgon, i Dievels Skind og Been; og hvor er Pengene?
PHILIP
(falder paa Knæe for Boden.)
Jeg seer, der er intet andet for; jeg vil tilstaae alle Ting. Den Orgon, De leverede Pengene til, var mig.
ORGON
Nu, Du er Galgen ærlig værd; hvor er Pengene?
PHILIP
Jeg har de fleste –
BODEN
Og Resten?
ORGON
Dem har ventelig hans Herre faaet; de ere uden Tvivl lige deelagtige –
PHILIP
Nei; jeg vil døe paa, at min Herre aldrig 108| har vidst det mindste deraf, endskiønt jeg intet har giort, uden for at tiene ham.
BODEN
Hvem er hans Herre?
ORGON
En lille Stratenjunker, som paa en skielmsk Maade, ved Hielp af disse smukke Folk, vilde i Dag have skildt Dem ved Deres Brud. (til Stephen.) Siig Pernille, at Frøkenen strax skal komme her ind.
(Stephen gaaer.)
ORGON
(til Boden.)
Jeg turde ikke vel vove, at arrestere ham, og han tager ventelig, saasnart mueligt er, Turen til Sverrig; men Vagten venter uden for paa disse kiere Venner, og jeg opsætter deres Heftelse, for at lade denne brave Karl, som saa troeligen har arbeidet for sin Herres Kierlighed, nyde den Husvalelse, at see hans Frøken Brud give Dem sin Haand.
BODEN
Men troer De ogsaa, Herr Orgon, at Deres Frøken Datter – –
ORGON
Der har vi Mademoisellen.
Julie, Stephen, de forrige.
ORGON
See der er Din tilkommende Mand, Julie, om Du ellers kan overtale ham til at blive det; hvis ikke, giør jeg Dig arveløs, og lader Dig indsperre. Dem fortænker jeg slet ikke, Herr von Boden, om De forskyder hende, efterat hun har kunnet fatte Godhed for en Landstryger. Jeg ønsker allene Sagen jo før jo hellere afgiort; lige meget, paa hvad Maade.
JULIE
Himmel! hvor min Siel lider!
STEPHEN
Den stakkels Frøken! o, jeg er en Skurk!
BODEN
De forlader mig, Herr Orgon, at jeg ikke troer, Deres Frøken Datter fortiener saa haard Behandling; det Rygte, som har saa langt fra været overdrevet i Henseende til hendes Deilighed, kan ikke være opdigtet i Henseende til hendes Dyd og Forstand; og den Mandsperson, som har havt den Lykke, at behage hende – De tillader mig at sige Dem, jeg er forvisset om, at han maae besidde gode Egenskaber.
Erast, de forrige.
ERAST
Min Ulykke vil, at jeg ingen Steds skal finde Dorante.
ORGON
(staaer saa, at Erast ikke kan sees af Boden.)
See! jeg vidste nok, det var for sildig at faae Pas. De kommer just til rette Tid, for at see et Optrin, som vil være Dem overmaade behageligt; Deres høitelskede Julie staaer just i Begreb med at give denne gode Herre sin Haand.
ERAST,
(gaaer frem til Boden.)
Jeg besværger Dem, min Herre – (paa Knæe.) Himmel! min Fader!
BODEN
Hvad seer jeg, min Søn!
JULIE
Erast, Deres Søn?
ORGON
Hvad er dette? De har jo ingen Børn.
BODEN
Jeg troede ham død; jeg føler mig knap for Glæde; han er saa lykkelig, at være elsket af De111|res Datter; tillad, at han bliver Deres Svigersøn, paa samme Vilkaar, som jeg skulde været det.
ORGON
Det kommer an paa Dem, om De vil overlade hende.
BODEN
Min Søn, omfavn Din Brud, omfavn Din Fader; jeg zittrer af Fryd. (til Julie.) Man havde sagt mig, at De havde ingen givet Deres Hierte; jeg vidste, hvor dyrebart det var, og vovede at ønske mig det. Forlad min Ubetænksomhed, og tag imod, at blive min Datter.
JULIE
Mit Hierte er alt for betagen; jeg kan ikke udtrykke al min Glæde og Erkiendtlighed.
ERAST
Det smerter mig, at min Fader finder mig igien paa en Dag, da man med Skin af nogen Rimelighed, tør mistænke min Ærekierhed.
BODEN
Naar Julie elsker Dig, min Søn, saa kan Du ikke mistænkes for Nedrighed.
PHILIP
Jeg er min Troe heller ikke saa lastværdig, som Formodningerne ere store imod mig; min Nidkierhed for min Herres Beste – –
ERAST
Havde nær kostet min Ære –
ORGON
Men jeg undskylder ham ikke, og jeg har Vagten uden for, som –
BODEN
I Dag maae ingen være bedrøvet; hvad der fattes i Pengene, skal jeg erstatte Dem, og mere, om De forlanger. Lad al Fortred, al Vrede være glemt. Lad os gaae ind, og fornøie os sammen.
ORGON,
(sagte.)
Jeg troer, der vil blive noget at vinde ved ham. (høit.) For Deres Skyld skal jeg skikke Vagten tilbage, og saa kan I gaae jer Vei, I Bagbeester.
PHILIP
Jeg holder saa meget af den Herremand, at jeg ikke gider krævet ham de Penge, han lovede at betale mig oven i Kiøbet, naar jeg kunde narre ham.
Ende paa femte Optog.