forrige næste

Tekst efter a:

Valbertus dei gratia abbas de Æsrom omnibus ad quos littere iste peruenerint salutem.

Quantum sit bonum uiris timentibus deum uinculis pacis astringi casus angelorum insinuat qui cum potuissent concorditer uiuere perpetua felicitate donati a summo bono facti discordes ceciderunt elati/ Casus autem maiorum cautela debet esse minorum/ Ne igitur in eiusdem malicie uoragine similes <e>os forma concludere<mur> fratres ac proximos nostros de Paraclito quos aliquando quibusdam ex causis percepimus aduersum nos dis- cordie felle commotos /somni iam cessante querela amoris erga nos legibus implicatos amamus et gaudemus esse beniuolos/ Nos uero pro bono concordie reformando pacis federe colligati nichil eis proponendum aduersum nos reliquimus in querelis. Tenore presencium presentibus duximus adnotari Decima que dominum archiepiscopum in Lwnztorp conti<n>gebat ipsius episcopi concessione et dono pro decimis grangiarum nostrarum quas in parochia de Tyeræby per fratres nostros aramus uidelicet in Swenstorp/ Skwroth/ Sponholt/ et Thoækøpp/ terrarum quatuor solidorum eis in perpetuum possidenda relinquitur. Canonicos eorum sine communium litterarum caucione nobis nec recipere nec retinere licebit. Parochiam eorum ac terras nisi per colonos suos possidendas nullatenus nos intrare spospondimus. Uiam de Towekøpp ad Sponholt in territoria grangie nostre congruam et omnimodam eis aperiemus. Ut autem hec omnia integra et illibata permaneant sigilli nostri inpressione presentem paginam duximus roborandam et nostra et fratrum nostrorum <subscripcione> consignandam/

Ego frater Walbertus abbas de Esrom/

Ego frater Torbernus prior/

Ego frater Helgo supprior/

Ego frater Petrus cellerarius.

Ego frater Petrus.

Ego frater Ebbo.

Ego frater Jocep\

29 <e>os] nos a. - concludere<mur>] concludere a.

5 conti<n>gebat] contigebat a. 15 (subscripcione)] dette el.lign. mgl. a.

27: Cf. Gregorius, Moralium liber XXXIII cap. 12 § 23 (Migne LXXVI 687B): Ad hoc quippe in scriptura sacra virorum talium, id est David et Petri, peccata sunt indita, ut cautela minorum sit ruina maiorum. nr. 98 [1180-92] 154

Walbert, af Guds nåde abbed i Esrom, til alle, hvem dette brev når, hilsen.

Hvor stort et gode det er for mænd, der frygter Gud, at bindes sammen af fredens bånd, tjener englene som eksempel på, hvilke, skønt de havde kunnet leve i endrægtighed, idet de havde fået den evindelige lyksalighed som gave, dog blev uenige og - skønt ophøjede - faldt ned fra det højeste gode. Men de stores eksempel skal være en advarsel for de små. For at vi derfor ikke ligesom englene efter fortilfældet skulde blive spærret inde i samme ondsindethedens afgrund, elsker og glæder vi os over, at vore brødre og nærmeste af Paraclitus er os velvilligt stemt, de, som vi har forstået tidligere af visse grunde var opbragt og fulde af galde imod os som følge af uoverensstemmelse, men som nu, da al strid hører op, er knyttet til os ved kærlighedens lov. Men vi, der er forenet i et fredeligt forbund, har for at genoprette den gode endrægtighed ikke levnet dem noget at fremføre som anke mod os. Vi har med dette brev over for de nærværende ladet fastsætte: Den tiende, som lå til den herre ærkebiskop i Lystrup, overlades ved denne biskops afståelse og gave til dem, at besidde til evig tid til gengæld for tienderne af vore grangier, som vi ved vore brødre pløjer i Tjæreby sogn, nemlig i Svenstrup, Skuerød, Spånild og Tuekøb, (nemlig) af jorder, (som skulde yde) fire ørtug (korn i tiende). Det skal hverken være tilladt os at modtage eller tilbageholde deres kanniker uden at have fået sikkerhed ved et af klostersamfundet udstedt brev. Vi har lovet på ingen måde at trænge ind i deres sogn og jorder, undtagen hvis de indehaves af deres landboer. Vi skal åbne en passende og fuldgyldig vej fra Tuekøb til Spånild over vor grangies område. Men for at alt det skal forblive ubeskåret og urørt, har vi ladet dette brev bestyrke med vort påtrykte segl og forsyne med vor og vore brødres underskrift.

Jeg broder Walbert, abbed af Esrom.

Jeg broder Torben, prior.

Jeg broder Helge, underprior.

Jeg broder Peder, kældermester.

Jeg broder Peder.

Jeg broder Ebbe.

Jeg broder Josef.