forrige næste

Text efter A med lakunerne udfyldt fra a indtil [optulerunt], derefter fra b.

W. dei gracia Danorum Scl[auo]rum[que] r[e]x. d[ux] Iucie. dominus ♦ No[rdalb]ing[ie]. omnibus ex[actori]b[u]s et [uil]licis in reg[n]o nostro constitutis. salutem et dilectionem.

Cum u[niu]er[sis i]n [regn]o [nostr]o consti[tu]tis [e]x iniuncto nobis d[iui]nit[us] officio [su]buenire [et] cond[e]s[cen]d[er]e teneamur. illis tamen spec[ia]li[u]s [n]os re[co]gnosci[mus obli]g[at]os. q[ui uo]luntati nostre se specia[liu]s [optulerunt]. nec labori n[e]c expensis ad beneplaciti nostri promocionem in aliquo par[centes. Huius ita]que non imm[e]mo[re]s ci[ui]bus R[i]pensib[us] au[toritate] freti r[e]g[ia] hanc libertatis prerogatiuam concedimus ut ubicum[q]ue infr[a] regni nostri terminos eo[s] declinare [c]ont[i]ge[rit] nego[cia]n[d]i ca[usa] ne aliquibus angariis pregrauentur. nec quicquam ab eis res[p]ectu f[or]i uel thelonei exigatur. sed sine omni opressione liberi dimittantur. Ut igitur ista donacio firma et inmutabilis habeatur. presentem paginam d[i]gnum duximus roborare sigilli nostri te[s|tim[o]nio. Q[u]i[c]umque autem con[tra] predictam donationem e[o]s molestauer[i]t. uel [a]l[i]qua indebita persoluere coegerit. magestati regie [prof]ec[to] se [n]ouer[i]t obuiare.

7 W. (=Waldemarus)] Waldemarus b, Waldemar c.

— Scl[auo]rum[que]] Slauorumque b.

8 No[rdalb]ing[ie]] Nordaberg med uklar forkortelsesstreg ud fra g b.

141 tamen] tam a.

13 [optulerunt]] optulerint b.

— nec....[nec]] nc....nc uden forkortelsestegn b.

— nostri] tilføjet over linien A.

16 terminos] o rettet b.

20 roborare] roborari b.

21 predictam] vistnok efter rasur A.

22 indebita] indebite b.

— magestati (=maiestati, jf. Hammarstrøm, Glossarium, 30)] maiestati b.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, hertug af Jylland, herre over Nordalbingien, til alle ombudsmænd og bryder i vort rige hilsen i kærlighed.

Skønt vi i følge den embedspligt, som Gud har pålagt os, bør forbarme os over alle i vort rige og komme dem til hjælp, erkender vi os dog som særligt forpligtet over for dem, som i særlig grad er kommet vor vilje i møde og ikke på nogen måde har sparet hverken møje eller udgifter for at befordre vore ønsker. I erindring herom tilstår vi derfor borgerne i Ribe denne begunstigelse og frihed, støttet på vor kongelige myndighed, at de, hvor som helst de måtte komme inden for vort riges grænser for at handle, ikke skal tynges af nogen udpresning, så lidt som der skal afkræves dem nogen som helst torveafgift eller told; men de skal være fri for alle overgreb. For at denne gave altså skal anses for urokkelig og uforanderlig, har vi anset det for rigtigt at bestyrke dette brev med vort segls vidnesbyrd. Men hvem som helst, der i modstrid med førnævnte gave besværer dem eller tvinger dem til at betale, hvad de ikke er skyldige, skal vide, at han i sandhed sætter sig op mod vor kongelige majestæt.