forrige næste

Uniuersis crucesignatis Teutonie. Boemie. Marauie. Dacie. Polonie. et Pomeranie ad subsidium Prutenorum proficiscentibus.

Cum secundum apostolum nemo militans deo implicat se secularibus negotiis. ne non que sursum sunt sed que super terram querere uideatur. cauendum est uobis ne cum uos ascripseritis obsequio Ihesu Christi. ad defendendum uenerabilem fratrem nostrum .. Pruscie episcopum nouiter baptizatos et conuersos ab incursibus paganorum hoc alicuius lucri temporalis gratia faciatis. quia secundum euangelicam ueritatem nemo potest duobus dominis seruire deo et mammone. et ue homini terram uiis duabus intranti. Simplex enim in simplicitate querendus est dominus qui adest omnibus in ueritate inuocantibus nomen eius. Quocirca uniuersitatem uestram monendam duximus et hortamur per apostolica scripta mandantes. quatinus non que uestra sunt sed que Christi querentes. ad conuertendum ad deum. non ad subiugandum uestre seruituti paganos intendere studeatis. ne quod absit illi timentes subici seruituti. in sui erroris pertinacia fortius obstinentur. et uos frustra laboretis in eis si dominus qui renes scrutatur et corda uotis uestris non fauerit insensatis. sed ut legitime certare probemini ab omnibus abstinentes illicitis. uenerabili fratri nostro .. episcopo Pruscie super hiis modis omnibus intendatis. cui dominus in hiis est hactenus mirabiliter prosperatus. Nos enim eidem episcopo nostris dedimus litteris in mandatis. ut si qui contra uoluntatem eius terram baptizatorum uel baptizandorum totius Pruscie intrare uel in ea disponere quicquam presumpserint; per quod posset paganorum conuersio prepediri. uel deteriorari conditio conuersorum. eos a presumptione huiusmodi monitione premissa per censuram ecclesiasticam appellatione remota compescat.

Datum Rome. apud sanctum Petrum .xvii. kalendas iunii. anno secundo.

27 proficiscentibus] ci tilføjet over linien med henvisningstegn a.

2 sunt] synes rettet fra sint a.

4 .. — Christianum.

14 corda] rettet fra cordi a.

16 .. — Christiano.

17 mirabiliter] Krarup i Bull. Danicum, miserabiliter a.

24 sanctum)] San med forkortelsestegn over na.

1-2 2. Tim. 2,4: Nemo militans deo implicat se negotiis sæcularibus.

2 Jf. Coloss. 3,2: quæ sursum sunt sapite non quæ super terram.

6-7 Matth. 6,24 og Luc. 16,13: nemo .... potest duobus dominis seruire..... deo....et mammone.

7 Jf. Eccli. 2,14: et peccatori terram ingredienti duabus uiis.

10-11 Jf. Philipp. 2,21: Omnes enim quæ sua sunt quærunt non quæ sunt Iesu Christi.

14 Psal. 7,10: scrutans corda et renes deus.

18 nostre littere: tabt. Jf. nr. 149.

Til alle, der har taget korsets tegn i Tyskland, Bøhmen, Mähren, Danmark, Polen og Pommern, og som drager til undsætning for Preusserne.

Da ingen i følge apostlen må befatte sig med verdslige anliggender, når han gør krigstjeneste for Gud, for at han ikke skal synes at tragte efter det, som findes på jorden i stedet for det, som er overjordisk, bør I tage jer i agt for, at I ikke, når I indskriver jer i Jesu Kristi tjeneste for at forsvare vor ærværdige broder biskop Christianus af Preussen og de nydøbte og omvendte mod hedningenes stormløb, gør dette for en eller anden timelig vindings skyld, eftersom ingen i følge den evangeliske sandhed kan tjene to herrer, Gud og mammon, og ve det menneske, der betræder landet ad to veje! Thi Herren, som er een, bør søges i enfold, han som hjælper alle, der i sandhed påkalder hans navn. Derfor har vi ment at burde påminde jer alle, og derfor opfordrer og befaler vi jer ved denne vor apostoliske skrivelse, at I søger, ikke jeres eget, men hvad der hører Kristus til, og stræber efter og arbejder på at omvende hedningene til Gud, ikke på at tvinge dem ind i trældom under jer, for at de ikke, hvad Gud forbyde, i frygt for at blive underkastet trældom skal forhærdes end mere i deres indgroede vildfarelse, og I arbejde forgæves iblandt dem, såfremt Herren, som ransager hjerter og nyrer, ikke fremmer jeres tåbelige ønsker, men at I, for at det kan bevises, at I kæmper, som loven byder, afholder jer fra alt utilladeligt og på alle måder arbejder i dette for vor ærværdige broder biskop Christianus af Preussen, hvem Herren hidtil på vidunderlig måde har skænket held i disse ting. Thi vi har ved vort brev givet samme biskop befaling til, at han, hvis nogen mod hans vilje fordrister sig til at trænge ind i noget sted i Preussens land, hvor der er døbte eller folk, der skal døbes, eller til at træffe nogen bestemmelse på samme steder, hvorved omvendelsen af hedningene kunde hindres, eller de omvendtes kår forringes, efter forudskikket påmindelse skal bringe en sådan frækhed til ophør ved kirkelig straf og med tilsidesættelse af appel.

Givet ved S. Pietro i Rom den 16. maj i vort andet år.