forrige

A. dei gracia. Lundensis archiepiscopus. Suecie primas. presentibus et futuris in perpetuum.

Si in temporalem messem. alienam falcem mittere uetamur. multo magis in spiritualem. falcem alienam mittere prohibemur. Quamobrem. querimoniam fratrum nostrorum canonicorum Lundensium attendentes. super subtractione oblacionis que fit in summo altari sancti Laurencii. presentes et futuros scire uolumus. quod. siue simplices sacerdotes siue episcopi in summo altari beati Laurencii Lundis celebrauerint. oblaciones que ibi fiunt. in usus p<er>ueniant canonicorum. Huic autem priuilegio. si quis contra consensum canonicorum obuiauerit. tamquam sacrilegii reus timeat. ne deum et ipsos canonicos. prouocet ad offensam.

Datum Lundis anno dominice incarnacionis m cco xxiii. pontificatus nostri. anno xxii.

13 A. = Andreas.

21 p<er>ueniant] proueniant a.

Anders, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sverrigs primas, til nulevende og tilkommende hilsen til evig tid.

Hvis det er os forbudt at høste på fremmed mark i den timelige ver den, er det os desto mere forbudt i den åndelige. Idet vi derfor er opmærksomme på vore brødres, de lundensiske kannikers klage over det fradrag, der sker i offergaverne til højaltret i Skt. Laurentius, ønsker vi, at nulevende og tilkommende skal vide, at de offergaver, der bringes til højaltret i Skt. Laurentius i Lund, hvad enten det er almindelige præster eller biskopper, som fejrer messe dær, skal gå til brug for kannikerne. Men hvis nogen uden kannikernes samtykke modsætter sig dette privilegium, må han som anklaget for kirkeran nære frygt for, at han fremkalder fortørnelse hos Gud og hos kannikerne selv.

Givet i Lund år 1223 for Herrens menneskevorden, i vort bispedømmes 22. år.