Archiepiscopo Lundensi.
<U>t et tuam honoremus personam et per honorem tibi exhibitum alii consulamus. absoluendi iuxta formam ecclesie uice nostra incendiarios prouincie tue ac manuum in personas ecclesiasticas iniectores; tibi usque ad quinquennium. presentium auctoritate committimus potestatem. ita tamen quod passis iniuriam facias satisfieri competenter. et si aliquorum fuerit grauis et enormis excessus/ illos mittas ad sedem apostolicam absoluendos. Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam nostre) concessionis (infringere uel ei ausu temerario contraire). Si quis (autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum).
Datum (Reate .ii. idus augusti anno decimo).
15 Archiepiscopo Lundensi (=Petro)] .. Archiepiscopo Lundensi a, men anbragt i marginen som i nr. 39, uden at tomrummet foran teksten er udfyldt med en overskrift. 16 <U>t] t idet initialet U ikke er indført a. — et] over linien med henvisningstegn a. 22-25 Nulli ergo indtil incursurum)] Nulli ergo. concessionis. Si quis. a. 26 Datum indtil decimo)] Datum ut supra a, udfyldt efter denne henvisning.
Til ærkebiskop Peder af Lund.
For både at hædre dig og gennem den hæder, vi viser dig, drage omsorg for andre overlader vi dig ved dette brevs autoritet myndighed til i indtil fem år på vore vegne og efter kirkens forskrifter at afløse brandstiftere fra din kirkeprovins og folk, der øver vold mod gejstlige, dog således at du sørger for, at de skadelidte får en passende godtgørelse, og hvis der forefalder grove og svære forbrydelser, sender de pågældende til det apostoliske sæde for at få afløsning. Det skal altså overhovedet ikke være tilladt noget menneske at antaste dette vor bevillingsbrev eller i dumdristig forvovenhed handle derimod. Men hvis nogen fordrister sig til at prøve herpå, skal han vide, at han pådrager sig den almægtige Guds og hans apostle Skt. Peders og Skt. Paulus' vrede.
Givet i Rieti den 12. august i vort tiende år.