forrige næste

Nos fratres. R. de Esron. P. de Sora dicti abbates in Dacia. Cisterciensis ordinis. Roskildensis diocesis notum facimus omnibus tam presentibus quam futuris presentem paginam inspecturis quod domus de Capella. ordinis Cisterciensis. diocesis Tornacensis. que per manum fratris Gaufridi cuiusdam hospitalarii quoddam depositum regine Francie uidelicet quingentas et quadraginta marcas sterlingorum susceperat. nobis presentibus et cernentibus fratri Henrico hospitalario de supradicti fratris. G. mandato fideliter restituit. et reddidit cum debita integritate domino regi Dacie transducendas. Igitur quoniam istud in presentia nostra factum est et ueritati testimonium perhibere nos conuenit uolentes prefatam domum ab omni dampno seruare immunem. presentes litteras scribi. et sigillorum nostrorum appensione fecimus roborari.

Actum anno domini millesimo. cco. xxoviio.

17 R.] det fulde navn kendes ikke. — Esron= Esrom. — P.= Petrus, jf. Dipl. Danicum 1:5 nr. 51. — Dacia] c rettet fra t A. 21 regine Francie= Ingeburgis. — Francie] c rettet fra t A. 23 G.=Gaufridi. 24-25 regi Dacie=Waldemaro. 29 viio) sidste i med underlængde, nu stærkt afslidt A.

Vi brødre, R. af Esrum, Peder af Sorø, kaldet abbeder i Danmark af cistercienserordenen i Roskilde stift, gør vitterligt for alle, nulevende såvel som tilkommende, der får dette brev at se, at huset Ter Doest af cistercienserordenen i Tournai stift, som ved en hospitalsbroder Gaufridus' hånd havde modtaget et depositum fra dronningen af Frankrig, nemlig fem hundrede og fyrre mark sterling, i vor nærværelse og vort påsyn efter ovennævnte broder Gaufridus' befaling i troskab har gengivet og overgivet det i tilbørlig fuldstændighed til hospitalsbroderen Henricus at overføre til hr. kongen af Danmark. Eftersom altså dette er sket i vor nærværelse, og det sømmer sig, at vi afgiver vidnesbyrd om sandheden, har vi i ønsket om at holde fornævnte hus frit for ethvert tab ladet dette brev skrive og bestyrke ved at vedhænge vore segl.

Forhandlet i det Herrens år 12275).