Woldemarus dei gratia Danorum Schlauorumque rex omnibus presentes litteras inspecturis salutem et dilectionem.
Cautela prouidendum aduersus obliuionis insidias de scripturæ prouident<i>s suffragio pro eo quod nonnumquam antiquitate fit temporis ut que presentibus recta et clara fuerant posteris dubia et obscura reddantur. Quare presenti <p>agine duximus inserendum quod cum nos terram Estoniæ de infidelitatis deuio abiectis idolis cum dei auxilio ad cultum conuertimus nominis Ihesu Christi ac per eius gratiam qui ad se uenientibus dat <grat>iam adeo populus fidelium iam creuisset ut proprio episcopo indigeret nos ne noua plantatio ex defectu pastoris in pristinum relaberetur errorem dominum Torkillum ecclesiæ Reualiensi preficiendum elegimus et electum presentauimus uenerabili patri Lundensi archiepiscopo terræ metropolitano predictæ. Qui prout ad eius spectabat officium electionem confirmationem presentationem admisit ac eidem electo munus consecrationis inpendens ipsum prefecit episcopum ecclesiæ antedictæ. Unde cum in consecratione predicta promisimus Reualiensi ecclesiæ prouidere de dote nos quod promisimus fauore benigno prosequentes iamdicto episcopo recipienti nomine ecclesiæ octoginta uncos in Reualia dotis nomine assignauimus perpetuo ab eadem ecclesia libere possidendos. Insuper autem concedimus eidem episcopo quadraginta uncos in Wironia donec Wir<on>ensi ecclesiæ prouisum fuerit in prælato. Cum autem ibi fuerit episcopus ordinatus uolumus ut memoratus episcopus Reualiensis predictos quadraginta uncos Wironensi episcopo sine contradictione dimittat. Ad hæc cum tam ratione fundationis quam ratione dotis constet nos ueros esse patronos ius eligendi ac presentandi electum nobis nostrisque successoribus perpetuo in posterum reseruamus. Quod si forte processu temporis matrix ecclesia. capitulum siue conuentum habuerit ad nos tantum non ad ipsos pertineant electio et presentatio. In quibus si se ipsi aut episcopus loci duxerint nobis opponendos decernimus ut ad nos uel successores nostros recta uia dos redeat memorata.
Datum anno domini m.cc.xl. kalendarum octobris 17. Eresborg.
29 prouident<i> s] prouidentes a/, prouidentis Hvitfeld og ala.
31 <p>agine] imagine al, stiltiende rettet af Bartholin til pagine i ala, Huitfeldt retter tilindagine.
34 <grat>iam) se uiam a/, udeladt med ..... i a1a, Huitfeldt retter til ueniam, men cf. citatapp.
35 relaberetur] med rettelse i I. r al.
44 Wir<on>ensi| Wirensi al, men cf. nr. 82, der har benyttet dette brev som diplomforlæg.
53 17.] ændret til xvii i ala — Eresborg] mgl. ala.
33-34 cf. Ioan. 6, 37: ..... et eum qui venit ad me..., kombineret med 1. Pet. 5,5 Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der får dette brev at se, hilsen i kærlighed.
Mod de lumske anslag fra glemslens side bør man værge sig ved klogt og fremsynet at støtte sig på skriften, eftersom det, når tiden bliver gammel, undertiden sker, at de ting, som havde været enkle og klare for de nulevende, bliver tvivlsomme og dunkle for de efterlevende. Derfor har vi ment at burde indføje på nærværende blad, at da vi med Guds hjælp har omvendt Estlands land fra vantroens afvej til dyrkelsen af Jesu Kristi navn og styrtet afgudsbillederne, og da det troende folk nu ved Hans nåde, som viser nåde mod dem, som kommer til ham, i den grad var vokset til, at det havde brug for sin egen biskop, har vi, for at ikke den nye plantning skulle falde tilbage i den tidligere fejltagelse af mangel på en hyrde, valgt at sætte hr. Torkil i spidsen for Reval kirke, og vi har præsenteret den udvalgte biskop for den ærværdige fader ærkebiskoppen af Lund som metropolit for fornævnte land. Denne har, som det henhørte under hans embede, godkendt valget, stadfæstelsen, præsentationen, og idet han tildelte denne samme udvalgte biskop indvielsens gave, har han sat ham i spidsen for fornævnte kirke som biskop. Da vi ved den fornævnte indvielse har lovet at tage vare på Reval kirke med en medgift, har vi af den grund i gunst og nåde opfyldt det løfte, vi har givet, og til nysnævnte biskop som modtager i kirkens navn overgivet 80 hageplove i Reval i form af medgift, at besidde frit til evig tid af samme kirke. Men vi tilstår endvidere samme biskop 40 hageplove i Virland, indtil der bliver taget vare på Virlands kirke med hensyn til en prælat. Men når der bliver ordineret en biskop dér, er det vor vilje, at den omtalte biskop af Reval uden modsigelse skal overlade de fornævnte 40 hageplove til biskoppen af Virland. Desforuden forbeholder vi os og vore efterfølgere i fremtiden til evig tid retten til at vælge og til at præsentere den udvalgte biskop, da det står fast, at vi er den rette patron både formedelst grundlæggelsen og formedelst med giften. Men hvis moderkirken muligvis i tidens løb skulle få et kapitel eller konvent, så henhører valg og præsentation alene under os, ikke under dem. Dersom de eller stedets biskop mener at burde sætte sig op mod osi disse ting, bestemmer vi, at den omtalte medgift ad den lige vej skal vende tilbage til os eller vore efterfølgere.
Givet i *Eresborg i det Herrens år 1240 den 15. september.
Den afvigende rækkefølge af leddene i dateringen har ført til en række vilkårligheder i de ældre tryk. Allerede Huitfeldt flyttede Eresborg op efter datum og i oversættelsen ændredes dateringen uden grundlag til Actum Erresborg paa Arre (!). I ala udelodes udstedelsesstedet og 17 i dagsangivelsen ændredes til xvii, hvilket gennem et mellemled blev forlæg for trykket i Dipl. Arna-Magnæanum, hvorimod Pontoppidan følger Huitfeldt, men med overspringelse af 17.