Uiris discretis et honestis. domino . . decano. et . . scolastico Lubecensibus. ffrater S. minister prouincialis de ordine ffratrum minorum in Dacia licet immeritus et ffrater Iacobus eiusdem ordinis dictus Skogbu. iudices a domino papa delegati salutem in nomine Iesu Christi. ♦ Noueritis nos litteras domini pape recepisse in hunc modum. ♦ Innocencius episcopus etc. = nr. 34. ♦ Consideratis igitur diligencius locorum distancia et personarum et ipsius negocii qualitate\ intelleximus laboriosum esse et sumptuosum ad locum remotum partes in iudicium euocare. ♦ Unde parcentes parcium laboribus et expensis auctoritate qua fungimur in hac parte uobis de quibus plenam in domino gerimus fiduciam firmiter precipiendo mandamus. quatinus aduocatum et commune ciuitatis Lubicensis una citacione pro tribus ex causa uel causis supradictis peremptorie citetis ad ciuitatem Othoniensem ut secunda feria que proximo sequitur dominicam qua cantatur Letare Ierusalem coram nobis uel eis quibus uices nostras duxerimus committendas\ per eorum procuratores sufficienter instructos uenerabili domino I. episcopo Roskildensi compareant responsuri. secundum commissionem domini pape nobis factam. ♦ Ne autem huiusmodi mandatum nostrum ad nos uacuum reuertatur presentibus pronunciamus in scriptis uos ex nunc officio et beneficio priuatos si mandatum uobis commissum per uos minime bona fide fuerit adimpletum. ♦ Ad hoc uobis mandamus\ quatinus significetis nobis litteris uestris. sigillis auctenticis consignatis. quo die et loco. quibusque presentibus aduocatum et commune predictos citaueritis iuri parituros. ♦ Quod si ex aliqua causa legitima hiis exequendis ambo non poteritis interesse alter uestrum hec omnia nichilominus exsequatur. ♦ Datum Roskildis anno domini millesimo ducentesimo. quinquagesimo primo. tercio idus decembris.
26 S. = Sueno.
9 I. = Iacobo.
27-28: X de officio et potestate iudicis delegati I 29.
Broder Svend, Franciskanerordenens uværdige Provincialminister for Kirkeprovinsen Danmark, og Broder Jakob kaldet Skovby, tilhørende samme Orden, og begge af den hellige Fader beskikket som Dommere hilser de gode og hæderlige Mænd Herr .., Dekan, og .., Domskolastiker i Lübeck, i Jesu Kristi Navn.
I skal vide, at vi har modtaget et saalydende Brev fra den hellige Fader Paven: Innocens, Biskop osv. (= Nr. 34).
Efter nøje at have taget Stedernes indbyrdes Afstand og Personernes og selve Sagens Art i Betragtning har vi erkendt, at det er møjsommeligt og bekosteligt at stævne Parterne for Retten til et fjerntliggende Sted. Idet vi ønsker at skaane Parterne for Møje og Udgifter, befaler og paabyder vi derfor Eder, til hvem vi nærer fuld Tillid med Herren, i Kraft af den Magt, som vi besidder i dette Anliggende, at I stævner Staden Lübecks Foged og Borgerskab til Staden Odense med een afgørende Stævning i Steden for tre som Følge af den eller de ovennævnte Sager, saa at de paa Mandagen efter den Søndag, paa hvilken der synges Lætare Jerusalem, i Nærværelse af os eller dem, vi maatte overdrage vort Hverv, ved tilstrækkelig instruerede Fuldmægtige kan staa den ærværdige Herr Jakob, Biskop af Roskilde, til Ansvar ifølge det os af den hellige Fader overdragne Hverv.
For at denne Befaling ikke skal forblive uopfyldt, erklærer vi Eder ved dette Brev straks berøvet Embede og Indtægt, hvis ikke I ærligt og redeligt udfører det Eder overdragne Hverv. Derfor befaler vi Eder at kundgøre os ved Brev, beseglet med Eders autentiske Segl, paa hvilken Dag, paa hvilket Sted og i hvis Nærværelse I har stævnet ovennævnte Foged og Borgerskab til at møde for Retten. Men hvis I af en eller anden lovlig Aarsag ikke begge kan være med til Udførelsen heraf; skal alligevel den ene af Eder udføre det. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1251 den 11. December.