forrige næste

C. dei gracia Danorum Sclauorumque rex uniuersis presentem paginam inspitientibus salutem in omnium saluatore. ♦ Preteritorum cognitio habetur cercior. et solet diucius scripture patrocinio perdurare\ ♦ Hincest.quod cum omnes progenitores nostri dilectis nobis canonicis Ripensis ecclesie. hanc indulsissent. sicut in ipsorum continetur auctenticis libertatem. uidelicet. ut uillici eorum et coloni ab expeditionis grauamine. et ab omni iuris regii exac- tione immunes permaneant et exempti. nos eorum libertatem in nullo diminuere sed augere in omnibus cupientes\ munitionem eis predictam a progenitoribus nostris indultam tenore presentium confirmamus. ♦ Ne igitur super hoc aliqua in posterum. suboriri possit calumpnia\ presentem paginam sigilli nostri appensione duximus roborandam. ♦ Datum Ripis. anno domini. mo. cco. lo. iio. quinto idus augusti.

24 C. = Christoforus.

27: cf. Nielsen, Ribe Oldemoder nr. 45.

Kristoffer, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.

Viden om det forbigangne er sikrest og plejer at bevares længst, naar den beskyttes af det skrevne Ord. Da alle vore Forfædre har tilstaaet vore elskede Kanniker ved Ribe Kirke den Frihed — saaledes som det indeholdes i deres autentiske Breve — at deres Bryder og Landboer skal forblive fri og undtagne for Ledingsbyrde og ethvert Krav, der tilhører vor kongelige Ret, og da vi ikke ønsker i nogen Maade at formindske deres Frihed, men tværtimod at forøge den paa alle Punkter, stadfæster vi derfor ved dette Brev de ovennævnte Rettigheder, som vore Forfædre har tilstaaet dem. For at der ikke angaaende dette i Fremtiden skal kunne rejses nogen Trætte, har vi givet dette Brev og ladet vort Segl vedhænge til Bekræftelse. Givet i Ribe i det Herrens Aar 1252 den 9. August.