forrige næste

Uniuersis Christi fidelibus presens scriptum cernentibus Iuarus Takonis filius, illustris regis Abel quondam marscalcus salutem in domino. ♦ Noueritis quod ego ecclesiæ sancte Marie de Loco Dei ac eiusdem ecclesiæ monachis Cisterciensis ordinis, cum consensu dilectorum cognatorum meorum, uidelicet, dominorum Haraldi illustris regis Waldemari quondam marscalci, ac Nicholai dicti Hack illustris regis Cristophori quondam marscalci Thome dicti Lakerbuch Tuuonis dicti Cardinalis, omnia bona mea in Rauenstorp post dies meos, si absque liberis decessero, scotauerim iure perpetuo possidenda. ♦ Si uero liberos habuero, uolo quod ipsi medietatem dictorum bonorum iure hereditario percipient, altera uero medietas usui dictorum monachorum iure perpetuo re linquetur. ♦ Ne igitur predictis monachis super huiusmodi scotatione ex parte cognatorum meorum, seu aliorum quorumcunque aliqua in posterum oriatur calumnia, sigillum meum, una cum sigillis illustris domini mei Cristophori, dei gratia Danorum, Slauorumque regis, et dominorum, episcoporum Esgeri Ripensis, Eschilli Slessuicensis, et sigillis omnium predictorum cognatorum meorum, presenti scripto apponere procuraui. ♦ Datum Slessuich anno domini mo cco liiiio, xvii kalendas augusti.

Iver Tagesen, fordum Marsk hos Abel, Danmarks høje Konge, til alle troende kristne, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

I skal vide, at jeg til Vor Frue Kirke i Løgum Kloster og til samme Kirkes Munke af Cistercienserordenen med Samtykke af mine elskede Frænder Herr Harald, fordum Marsk hos Valdemar, Danmarks høje Konge, Herr Niels kaldet Hak, fordum Marsk hos Kristoffer, Danmarks høje Konge, Herr Thomas kaldet Lagerbuk og Herr Tue kaldet Kardinal, har skødet alt mit Gods i Rangstrup at eje med evig Ret efter mine Levedage, hvis jeg dør uden at efterlade mig Børn. Hvis jeg faar Børn, ønsker jeg, at de skal arve den ene Halvdel af det nævnte Gods, mens den anden Halvdel skal overlades de nævnte Munke med evig Ret. For at der ikke overfor Munkene i Anledning af dette Skøde fra mine Frænders eller fra nogen andens Side i Fremtiden skal rejses Trætte, har jeg ladet mit Segl hænge under dette Brev sammen med følgende Herrers Segl: min høje Herre Kristoffer, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Herr Esger, Biskop af Ribe, Herr Eskil, Biskop af Slesvig og alle mine Slægtninge. Givet i Slesvig i det Herrens Aar 1254 den 16. Juli.