næste

Ericus dei gratia Danorum Slauorumque rex, omnibus præsens scriptum cernentibus in domino salutem. ♦ Ut affectus dilectionis nostræ, quam apud fratres nostros de Uiteschola gerimus, omnibus fiat manifesta uniuersis præsentibus et posteris constare uolumus, quod uniuersas libertates et emunitates, quas a progenitoribus nostris habuisse dinoscuntur, non solum confirmamus, sed si quid imperfectum reliquerant ob nostram salutem totiusque regni nostri prosperitatem, modis omnibus uolumus adaugere. ♦ Unde cum ipsorum querimoniam audiuimus, quod a quibusdam exactoribus nostris super suis libertatibus diu habitis, perturbantur mandamus sub obtentu graciæ nostræ, et mandando præcipimus, quatenus <n>ullus hominum nostrorum † grangiarias † ipsorum uillicos et colonos redditosque, qui medietatem portionum suarum dicto monasterio contulerant super exactione tam quadraginta marcharum quam minoris iuris nostri impetat uel molestet. ♦ Insuper quicquid in littore maris quod totum Halsemarch circuit a flumine Getheraa, usque Gasewor a naufragantibus poterit deriuari, ipsorum naufragantium iure conseruato, memoratis fratribus nostris conferimus. ita quod nulli exactorum nostrorum super hoc respondeant. sed dicti monasterii abbas nulli tantum de his debeat respondere. ♦ Insuper dictis fratribus hanc gratiam fecimus specialem quod omnes possessiones quas a tempore generalis con<c>ilii prioribus possessionibus suis iusto possessionis titulo addiderunt in eadem libertate habeant et possideant, quam ipsis super possessionibus suis prius acquisitis duximus concedend<a>m. ♦ Prohibemus igitur districtius per gratiam nostram ne quis exactorum nostrorum uel aliquis alius, ipsos fratres super præmissis libertatibus in locis ipsorum aut personis sibi attinentibus præsumat aliquatenus molestare. ♦ Quod qui temere contra prohibitionem nostram attentare præsumpserit, indignationem nostram et uindictam indubitanter se nouerit incursurum. ♦ In cuius rei testimonium præsentes literas ipsis contulimus sigilli nostri robore confirmatas in testimonium sufficiens et cautelam. ♦ Datum anno domini m cc Ix quarto nonas ianuarii, testibus dominis Esgero episcopo Ripensi, et domino Iohanne dicto Genwet<er>.

5 apud] erga nr. 94.

6 manifesta] manifestus? jf. dog nr. 94.

8 dinoscuntur) dignoscuntur f.

13 <n>ullus] ullus a.

— grangiarias ipsorum uillicos] nr. 94 har blot uillicos ipsorum, og grangiarias er da ogsaa ellers ukendt.

16 minoris iuris] minoris, iuris mss.

17 Halsemarch] Halssemarck ef.

— Gasewor] Gasæwore e. Gasæwor f.

22 con<c>ilii] consilii mss.

24 concedend<a>m] concedendum a.

3 Genwet<er>] Genwet a. Geuwet ef.

8: cf. Reg.Dan. 529. 530 samt nr. 94.

22: cf. Jyske Lov III 9.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

For at den dybe Hengivenhed og Kærlighed, som vi føler for vore Brødre i Vitskøl, kan blive aabenbar for alle, ønsker vi, at det skal være vitterligt for alle nulevende og tilkommende, at vi ikke blot stadfæster alle Friheder og Begunstigelser, som de vides at have modtaget af vore Forfædre, men at vi paa alle Maader ønsker at forøge alt, hvad de har ladet henstaa ufuldkomment, til Gavn for vor Frelses og hele vort Riges Velfærd. Derfor befaler vi under vor Naades Fortabelse — da vi har hørt deres Klage over at blive besværet af nogle af vore Ombudsmænd i Friheder, som de længe har haft, — og indskærper ved vor Befaling, at ingen af vore Mænd maa rejse Tiltale eller hindre deres Bryder, Landboer og de Lægbrødre paa deres Ladegaarde, som har givet deres halve Hovedlod til det nævnte Kloster, med Krav paa fyrretyve Mark og mindre os tilkommende Bøder . Ydermere overdrager vi alt, hvad Havet, som omgiver hele Hals Mark, skyller op paa Kysten fra Geraa til Gaaser, til de nævnte Brødre under Overholdelse af de skibbrudnes Ret, saaledes at de ikke skal svare nogen af vore Ombudsmænd for dette, og det nævnte Klosters Abbed skal ikke svare nogen for dette. Fremdeles har vi tilstaaet de nævnte Brødre den særlige Naade, at alle de Ejendomme, som de siden Generalkonciliet med lovlig Adkomst har føjet til deres tidligere Ejendomme, skal besiddes og ejes af dem under den samme Frihed, som vi har besluttet at tilstaa dem for de Ejendomme, som de tidligere havde erhvervet. Vi forbyder strengt under vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Ombudsmænd eller nogen anden paa nogen Maade maa driste sig til at forulempe Brødrene i de ovenanførte Friheder paa Gods eller Personer, der hører dem til. Den, som dumdristigt trods vort Forbud drister sig til at forsøge det, maa vide, at han kan være sikker paa at paadrage sig vor Vrede og Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi givet dem dette Brev, bekræftet med vort Segl til sikkert Vidnesbyrd og Forvaring. Givet i det Herrens Aar 1260 den 2. Januar med Herr Esger, Biskop af Ribe, og Herr Jens kaldet Genvejr som Vidner.