Uniuersis presentes litteras inspecturis. Andreas illustris regis Danorum pincerna salutem in domino. ♦ Uniuersitati uestre tenore presencium protestor quod bona mea omnia in Stenløsæ Macla prope Wærebro ad aquilonem tam mobilia quam inmobilia cum omnibus suis attinenciis. item tertiam partem Lyngæoræ. et tant<u>ndem in Alryth que possedit dominus Iacobus Sunonis filius. permutauerim pro bonis monasterii sororum beate Clare Roskildis reclusarum in Walengswith tam mobilibus quam inmobilibus cum omnibus eorum attinenciis que contulit ei siue legauit uenerabilis pater dominus Iacobus Lundensis archiepiscopus que et idem dominus titulo permutationis a genero suo domino Esberno Wangs sun est adeptus/ hac condicione inter me et idem monasterium interposita quod monasterium ipsum/ plene exsoluat legata uniuersa in testamento uxoris mee/ nec non debita sua. quorum solutio me uel filios meos iure contingit. hiis specialiter et expresse dumtaxat exceptis. scilicet ad que ipsa ex persona prioris mariti sui comitis Nicolai. et aui sui domini Iacobi filii Sunonis et uxoris eiusdem domine Estrith soluenda tenebatur. ♦ In cuius rei testimonium presens instrumentum meo sigillo conmuniui. ♦ Datum Ekholm. anno domini. mo. cco. lo xo. idus iulii/
24 tant<u>ndem] tantndem ms.
Anders, Mundskænk hos Danmarks høje Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.
Jeg erklærer for Eder alle ved dette Brev, at jeg har mageskiftet alt mit Gods mod Nord i Stenløsemagle ved Værebro, løst saavel som fast, med alt dets Tilliggende, fremdeles en Tredjedel af Lynge Ore og lige saa meget i Allerød, som Herr Jakob Sunesen ejede, med det Gods i Vallensved, der tilhørte St. Clara Nonnekloster i Roskilde, løst og fast med alt Tilliggende, som den ærværdige Fader Herr Jakob, Ærkebiskop af Lund, overdrog eller testamenterede det, og som den samme Herre ved Mageskifte fik fra sin Svoger Herr Esbern Vagnsen. Mellem mig og Klosteret er fastsat det Vilkaar, at Klosteret tilfulde skal udbetale alle Legaterne i min Hustrus Testamente samt betale hendes Gæld, hvis Betaling med Rette paahviler mig og mine Sønner, dog med særlig og udtrykkelig Undtagelse af de Gældsposter, som hun var forpligtet til at betale efter sin første Husbond Grev Niels og sin Bedstefader Herr Jakob Sunesen og hans Hustru Fru Estrid. Til Vidnesbyrd derom har jeg bekræftet dette Dokument med mit Segl. Givet paa Egholm i det Herrens Aar 1260 den 15. Juli.