forrige næste

In nomine patris /et filii/ et spiritus sancti. amen. ♦ Quoniam humane fragiliI tatis conditio/ ad mortis ianuas prolabitur incessanter/ nec quicquam incercius sit mortis hora/ utile/immo necessarium est/ indesinenter manu ualida et constanti meritis cumulandis instare in tempore\ unde brauium retributionis diuine percipiatur in eternitate\ ♦ Ideoque ego Margareta/ relicta domini Iohannis Gunnissun/ anime mee salubriter modis omnibus prouidere disponens/ et spretis mundi diuiciis transitoriis/ in habitu sancte religionis meo creatori de cetero deseruire decernens pro deliciis eternaliter permansuriss in bona mentis et corporis ualitudine constituta/ de bonis mihi a deo collatis ordinare decreui in hunc modum. ♦ In primis nouerint uniuersi/ me in communi placito Wibergensi cuilibet heredum meorum/ quibus debui/ de bonis meis portionem competentem et debitam assignasse/ scotatione mediante/ quam libere uoluntatis arbitrio acceptabant/ et se habebant pro pacatis/ mihi et meis omnibus ab omni ipsorum impetitione in posterum/ libertatem omnimodam publice et firmiter promittentes. ♦ Me autem/ et omnia bona mearesidua do plenarie et confero claustro sororum sancte Clare/ ordinis sancti Damiani/ Roschildis reclusarum/ cum quibus et recludi uolo/ etin ipsarum habitu/ pro diuini nominis honore/ disciplinis regularibus deinceps insudare. ♦ Bona uero predicta sunt hec. ♦ Terrain Winklæ ualens nouem marcas auri. terra in Rijnzmark/ ualens xviii marcas auri. in Scoghtorp v marcas auri. in Rumælundmark duas marcas auri et dimidiam. in Breezrijsmark vi marcas auri. in Kirkæbekmark. marcam auri. et duas marcasargenti. ♦ Pretereainremedium anime mee et meritum/ lego et confero claustro monialium sancte Marie de Randrus x marcas denariorum/ de prouentibus bonorum iam dictorum persoluendas. ♦ Item fratribus minoribus ibidem v marcas denariorum. ♦ Item domui leprosorum ibidem/ marcam denariorum. ♦ Item claustro sancti Bo tolfi Wibergis v marcas denariorum. ♦ Item fratribus predicatoribus ibidem ii marcas denariorum. ♦ Item fratribus minoribus ibidem v marcas denariorum. ♦ Domuileprosorumibidem ii marcas denariorum. ♦ Item fratribus minoribusin Sleswich x marcas denariorum. ♦ Claustromonialium beate uirginis ibidem iii marcas denariorum. ♦ Sorori mee moniali ibidem tantum. ♦ Cuidam pauperi clericonomine Høu v marcas denariorum. ♦ Item ecclesie Winklæ dimidiam marcam denariorum. ♦ Persone eiusdem ecclesie tantum. ♦ Item ecclesie Rijnd ii horas denariorum. ♦ Sacerdoti ibidem tantum. ♦ Item ecclesie Viskebæch duas horas denariorum. ♦ Sacerdoti ibidem tantum. ♦ Item Roschildis fratribus minoribusii marcas denariorum. ♦ Fratribus predicatoribus ibidem marcam denariorum. ♦ Item duabus becginis ibidem/ uidelicet Thore/ et Thruen/ marcam denariorum. ♦ Item nouo hospitali ibidem marcam denariorum. ♦ Domui leprosorum ibidem marcam denariorum. ♦ Insuper c marcas denariorum/ mee dispositioni uolo infra annum reseruari pro debitis meis persoluendis/ et restitutionibus faciendis/ si forsan de aliquibus mihi suggesserit in posterum dictamen conscientie ordina<r>e. ♦ Ad maiorem uero predictorum certitudinem ac firmitatem/ presentem litteram sigillis/ illustris domine M. regine Dacie/ domini Petri prepositi Roschildensis/ et fratrum minorum ibidem/ ac meo proprio/ et aliorum feci consignari. ♦ Actum Roschildis/ anno domini millesimo ducentesimo sexagesimo tertio xvio kalendas iunii.

30 Kirkæbekmark] paa rasur.

10 fratribus] foran staar overstreget predic.

15 meis] 0. l.ms.

16 ordina(r)e] ordinate ms., cf. p. 292 1,8.

18 M. = Margarete.

I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn Amen. Eftersom det er den menneskelige Skrøbeligheds Kaar uophørligt at komme nærmere og nærmere til Dødens Porte, og intet er uvissere end Dødens Time, er det nyttigt, eller rettere nødvendigt uafladelig med fast og stadig Haand at bestræbe sig paa at sanke Fortjenester i det timelige for derved at erhverve den guddommelige Gengældelses Løn i Evigheden.

Derfor er jeg Margrete, Herr Jens Gunnesens Enke, til Sinds paa alle Maader med Fremgang at sørge for min Sjæls Frelse, og idet jeg med Foragt for denne Verdens kortvarige Rigdom erklærer, at jeg i Fremtiden vil tjene min Skaber i den hellige Klosterdragt for at vinde den Glæde, der varer evigt, har jeg i fuld Besiddelse af min legemlige og aandelige Kraft besluttet at bestemme paa følgende Maade over det Gods, som Gud har tilstaaet mig: Især skal alle vide, at jeg paa Viborg Landsting har afstaaet til hver enkelt af mine Arvinger, hvem jeg skyldte det, den dem tilkommende og skyldige Del af mit Gods ved Skødning, som de med deres fri Vilje tog imod og ansaa sig for tilfredsstillede med, idet de i fuld Offentlighed og ganske bestemt lovede mig og alle mine Frihed paa enhver Maade for alle deres Krav i Fremtiden. Mig selv og alt mit tiloversblevne Gods giver og overdrager jeg fuldt og helt til det Kloster, der tilhører den hellige Claras Søstre af Damiani Orden i Roskilde, hvor de lever afsondrede fra Verden, sammen med hvilke ogsaa jeg ønsker at afsondres, og i deres Dragt agter jeg til Ære for Guds Navn fra nu af at beflitte mig paa Klosterets Tugt. Mit ovennævnte Gods er følgende: Jord i Vinkel, som er 9 Mark Guld værd, Jord i Rindsmark, som er 18 Mark Guld værd, i Skovrup 5 Mark Guld, i Romlundmark 2½ Mark Guld, i *Breezrijsmark 6 Mark Guld, i Kirkebækmark 1 Mark Guld og 2 Mark Sølv. Fremdeles testamenterer og overdrager jeg til Frelse og Gavn for min Sjæl til Vor Frues Jomfrukloster i Randers 10 Mark Penge at betale af Indtægterne af det alt nævnte Gods, fremdeles til Franciskanerne sammesteds 5 Mark Penge, fremdeles til de spedalskes Hus sammesteds 1 Mark Penge, fremdeles til St. Botulfs Kloster i Viborg 5 Mark Penge, fremdeles til Dominikanerne sammesteds 2 Mark Penge, fremdeles til Franciskanerne sammesteds 5 Mark Penge, til de spedalskes Hus sammesteds 2 Mark Penge, fremdeles til Franciskanerne i Slesvig 10 Mark Penge, til den hellige Jomfrus Nonnekloster sammesteds 3 Mark Penge, til min Søster, som er Nonne sammesteds, lige saa meget, til en fattig Klerk ved Navn Høj 5 Mark Penge, fremdeles til Kirken i Vinkel ½ Mark Penge og Præsten ved samme Kirke lige saa meget, fremdeles til Kirken i Rind 2 Øre Penge, og til Præsten sammesteds lige saa meget, fremdeles til Kirken i Fiskebæk 2 Øre Penge og til Præsten sammesteds ligesaa meget, fremdeles til Franciskanerne i Roskilde 2 Mark Penge, og til Dominikanerne sammesteds 1 Mark Penge, fremdeles til de to Beginer Thora og Trond 1 Mark Penge, fremdeles til det nye Hospital sammesteds 1 Mark Penge, til de spedalskes Hus 1 Mark Penge. Fremdeles ønsker jeg, at 100 Mark Penge senest om et Aar skal forbeholdes mig, saa jeg kan raade over dem til Betaling af min Gæld og Tilbageleveringer, hvis min Samvittigheds Røst i Fremtiden skulde byde mig at træffe Bestemmelser i en eller anden Retning. Men til yderligere Forvisning og Vitterlighed for det ovennævnte har jeg ladet dette Brev besegle af følgende: den høje Frue, Dronning Margrete af Danmark, Herr Peder Provst i Roskilde, og Franciskanerne sammesteds samt mig selv og andre. Forhandlet i Roskilde i det Herrens Aar 1263 den 17. Maj.