Eisdem. ♦ Pro sincere deuotionis etcetera ut in superiori proxima/ usque complacere. ♦ Hinc est quod nos uestris supplicationibus inclinati/ uobis auctoritate presentium indulgemus. ut cum generale uel speciale terre fuerit interdictum/ liceat uobis et familie uestre in capellis uestris per capellanos proprios/ ianuis clausis/ interdictis et excommunicatis exclusis/ non pulsatis campanis/ summissa uoce facere celebrari et audire diuina/ et ecclesiastica percipere sacramenta. dummodo uos/ uel familia/ aut capellani predicti causam non dederitis interdicto/ uel id uobis/ aut illis/ non contingat per alios/ quam per .. Lundensem archiepiscopum et .. episcopum Roskildensem uestros ut dicitis publicos inimicos/ durantibus huiusmodi inimicitiis specialiter interdici. ♦ Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam nostre concessionis infringere uel ei ausutemerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpseritindignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum) ♦ Datum ut supra.
14 Eisdem cf. nr. 477.
— ut in superiori proxima ef. p. 313 1. 18-23.
21 .. = Iacobum.
22 .. = Petrum.
24 Nulli ergo etcetera ms.
27 ut supra cf. I. 5.
Til de samme. For den oprigtige Fromheds og rene Tros Skyld osv. som i det nærmest foregaaende Brev indtil: tjener til dets Ære. Derfor bøjer vi os for Eders Bønner og bevilger Eder i Kraft af dette Brev, at I, naar der er lyst Interdikt over Eders Land, enten det er et almindeligt eller specielt Interdikt, sammen med Eders undergivne maa lade holde Gudstjeneste og overvære den og modtage Kirkens Sakramenter i Eders Kapeller ved Eders egne Kapellaner, for lukkede Døre, med Udelukkelse af Personer, der er banlyste eller ramte af Interdikt, uden Klokkeringning og med sagte Stemme, naar blot ikke I selv, Eders undergivne eller Kapellaner har givet Anledning til Interdiktet, eller der ikke lyses Interdikt specielt over Eder eller Eders undergivne af andre end Ærkebiskop Jakob af Lund og Biskop Peder af Roskilde, der efter hvad I siger, er Eders aabenbare Fjender, i den Tid, dette Fjendskab varer. Intet Menneske maa driste sig til at bryde denne vor Bevillings Bestemmelser eller gaa derimod, men hvis nogen vover at gøre dette, skal han vide, at han derved paadrager sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet som ovenfor.