.. preposito ecclesie Arusiensis. ♦ Cum ecclesia Burglanensis asseratur esse pastoris solatio destitutas necibidem quis dicatur existere ad quem collatio beneficiorum uacantium in ciuitate uel diocesi Burglanensibus spectet/ nos dilectum filium Thrugillum subdiaconum rectorem ecclesie de Saltum Burgla nensis diocesis/ clericum carissimi in Christo filii nostri illustris . . regis Datie/ obtentu dilecti filii fratris Hermanni de ordine predicatorum capellani et penitentiarii nostri pro eo nobis humiliter supplicantis. et laudabile testimonium perhibentis de ipso uolentes prosequi fauore gratie specialis/ preposituram in Thyuthesisel cum pertinentiis suis uacantem ut dicitur predicte diocesis/ prefato T. duximus presentialiter conferendam. ♦ Quocirca discretioni tue per apostolica scripta mandamus. quatinus eundem T. inipsius prepositure et pertinentiarum eiusdem corporalem possessionem inducas et defendas inductum. contradictores (huiusmodi per censuram ecclesiasticam appellatione postposita) compescendo. non obstante. si aliquibus a sede apostolica sit indultum quod excommunicari suspendi uel interdici non possint per litteras sedis eiusdem que de indulto huiusmodi plenam et expressam non fecerint mentionem uel qualibet ipsius sedis indulgentia. per quam effectus presentium impediri ualeat uel differri et de qua in nostris litteris mentio fieri debeat specialis. prouiso quod idem T. prout onus eiusdem prepositure requirit ad superiores ordines statutis temporibus se faciat promoueri et personaliter resideat in eadem. ♦ Datum apud Urbemueterem kalendas iulii anno tertio.
27 .. = Løki.
29 Burglanensibus] 0. I. ms.
1 .. = Erici.
6 T. = Thrugillo.
7 T. = Thrugillum.
15 T. = Thrugillus.
Til Løge, Provst i Aarhus. Da Børglumkirken hævdes at være berøvet sin Hyrdes Trøst, og der ikke sammesteds siges at være nogen, under hvem Overdragelsen af ledige Embeder i Børglum Bispestad og Stift hører, og da vi ønsker at bevise vor elskede Søn, Subdiakonen Troels, Sognepræst i Saltum, Børglum Stift, og Klerk hos vor elskede Søn i Kristus, Erik, Danmarks høje Konge, vor særlige Naade og Gunst af Hensyn til vor elskede Søn, Broder Herman af Dominikanerordenen, vor Kapellan og Pønitentiar, som gaar ydmygt i Forbøn for ham og giver ham et rosende Vidnesbyrd, har vi bestemt, at Thysyssels Provsti med Tilliggende i nævnte Stift, som siges at staa ledigt, skal overdrages ham i hans personlige Nærværelse. Derfor paalægger vi Dig, vise Broder, ved denne apostoliske Skrivelse, at Du skal indføre samme Troels i den faktiske Besiddelse af Provstiet med dets Tilliggende og derpaa tage ham i Dit Værn, idet Du under Anvendelse af Kirkens Straf tugter Overtræderne med Udelukkelse af Appel. Du skal gøre dette, uanset om nogen har faaet bevilget af det apostoliske Sæde, at de ikke kan rammes af Banlysning, Suspension eller Interdikt ved Brev fra samme Sæde, som ikke fuldstændigt og udtrykkeligt omtaler denne Bevilling, og tillige uanset enhver Begunstigelse fra dette Sæde, der kan hindre eller blot udsætte dette Brevs Virkning, og som bør omtales særligt i vort Brev, alt under den Forudsætning, at samme Troels — saaledes som Provstiets byrdefulde Hverv forlanger det — paa de fastsatte Tidspunkter lader sig forfremme til de højere Grader og personlig residerer i Provstiet. Givet i Orvieto den 1. Juli i vort Pontifikats 3. Aar.