forrige næste

Isarnus. miseracione diuina Lundensis archiepiscopus Suecie primas. dilecto filio. Thome. canonico Lundensi. salutem et sinceram in domino caritatem ♦ Tua nobis humili insinuacione monstrasti quod prebenda tua quam in ecclesia nostra Lundensi ad presens canonice obtines. adeo est in suis prouentibus et pensionibus tenuis et exilis. quod eis nequeas ut decet commode sustentari. ♦ Cum igitur dignum sit et perquam necessarium eidem Lundensi ecclesie. ut ipsa que ceteras Lundensis prouincie ecclesias preeminencie et prelacionis dignitate precellit/. canonicos habeat ydoneos. quibus et morum honestas et litterarum sciencia suffragatur. ac talibus non immerito de congruis ac melioribus sit beneficiis prouidendum nos. hac utilitate et necessitate eiusdem ecclesie diligenter pensatis. ecclesiam parrochialem in Bwrleeff in qua nobis merum ius conpetit patronatus. cum omnibus iuribus. fructibus et pertinenciis suis reseruato nobis nostrisque successoribus iure episcopali in eadem. de consilio et consensu capituli Lundensis. predicte prebende tue perpetuo annectimus. uolentes. ut secundum canonica instituta. in dicta ecclesia. ydoneum et perpetuum habeas uicarium. canonice institutum. qui pro sua sustentacione. congruentem habeat de ipsius ecclesie redditibus porcionem. ♦ Preterea. hoc perpetuo obseruari uolumus. sub iuramento prestito corporali. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum nostrum. necnon et sigillum predicti capituli nostri. presentibus sunt appensa. ♦ Datum Lundis anno domini m ccc sexto. kalendas decembris decimo.

2: c. un. in VIto de capellis monachorum III 18; c. 12 X de præbendis et dignitatibus III, 5.

Isarn, af Guds Naade Ærkebiskop i Lund, Sveriges Primas, til sin elskede Søn Thomas, Kannik i Lund, Hilsen og oprigtig Kærlighed med Gud.

Du har i en underdanig Ansøgning paavist over for os, at Din Præbende, som Du for Tiden sidder inde med paa kanonisk Vis ved Kirken i Lund, i den Grad er ussel og fattig med Hensyn til sine Indtægter og Afgifter, at Du ikke kan have et passende Underhold deraf, som det sømmer sig. Men da det er rimeligt og saare nødvendigt for samme Lundekirke, som overgaar de øvrige Kirker i Kirkeprovinsen Lund ved sin Fornemheds og Værdigheds Rang, at den har velegnede Kanniker, der udmærker sig ved Sædernes Renhed og Kyndighed i Videnskaben, og at det er med god Grund, at der bliver tildelt saadanne Kanniker passende og gode Embeder, henlægger vi efter omhyggeligt at have overvejet samme Kirkes Tarv og Nytte med Raad og Samtykke af vort Kapitel i Lund Sognekirken i Burlöv, til hvilke vi har fuld Patronatsret, med alle dens Rettigheder, Frugter og Tilliggender, dog med Forbehold for os og vore Efterfølgere af den biskoppelige Ret i samme, til Din fornævnte Præbende til evig Tid, idet vi erklærer som vor Vilje, at Du ifølge de kanoniske Regler skal holde en egnet og evig Vikar, indsat paa kanonisk Vis, ved fornævnte Kirke, som til sit Underhold skal have en passende Del af samme Kirkes Indtægter. Fremdeles vil vi, at dette under Aflæggelse af legemlig Ed skal overholdes til evig Tid. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl og vort fornævnte Kapitels Segl hængt under dette Brev. Givet i Lund i det Herrens Aar 1306 den 22. November.