forrige næste

In eundem modum uenerabili fratri .. episcopo Roskildensi et dilecto filio Florentio de Datia Roskildensis ac Petro Barrerie Virdunensis ecclesiarum canonicis. ♦ Ad illorum etcetera ut supra usque obtinere. ♦ Quocirca mandamus quatinus uos etcetera usque seu alios auctoritate nostra eundem magistrum Iohannem uel procuratorem suum eius nomine ex nunc recipi facientes in dicta ecclesia Lundensi in canonicum et in fratrem. stallo sibi in choro et loco in capitulo ipsius ecclesie assignatis prebendam per nos ut premittitur reseruatam siqua tempore huiusmodi reseruationis uacabat uel ex tunc uaca uit aut quamproximum eam uacare contigerit eidem magistro Iohanni post acceptationem huiusmodi conferre et assignare curetis · inducentes eum uel dictum procuratorem pro ipso in illius corporalem possessionem et defendentes inductum · sibique facientes de huiusmodi canonicatus et prebende fructibus redditibus prouentibus · iuribus et obuentionibus · uniuersis · integre responderi · non obstantibus omnibus supradictis seu si eisdem archiepiscopo et capitulo uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a dicta sit sede indultum quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas (non facientes plenam et expressam) ac de uerbo ad uerbum (de indulto huiusmodi) mentionem. contradictores. auctoritate. nostra. (appellatione postposita compescendo). ♦ Datum. ut supra.

22 In eundem modum)] se nr. 117.

– . . episcopo Roskildensi] Olauo.

24 etcetera ut supra usque] se nr. 117.

25 etcetera usque] se nr. 117.

29 foran reseruationis er nostre overstreget.

9 (non ... expressam]) per litteras apostolicas etcetera.

– (de . .. huiusmodi)] ad uerbum etcetera.

10 (appellatione . .. compescendo)] auctoritate nostra etcetera.

11 Datum. ut supra] se nr. 117.

Paa samme Maade til vor ærværdige Broder (Oluf), Biskop af Roskilde, og vore elskede Sønner Florentius af Danmark, Kannik ved Kirken i Roskilde, og Petrus Barrerie, Kannik ved Kirken i Verdun. Med Glæde udstrækker vi o. s. v. som ovenfor indtil vides at besidde et Kanonikat og en Præbende ved Domkirken i Roskilde og Sognekirken i Sværdborg i Roskilde Stift. Derfor paalægger vi Eder personlig eller ved een eller flere andre med vor Myndighed at lade denne Magister Jens eller hans befuldmægtigede paa hans Vegne anerkende i denne Domkirke i Lund som Kannik og Broder med umiddelbar Virkning, efter at I har anvist ham Plads i Koret og Sæde i denne Kirkes Kapitel; fremdeles paalægger vi Eder, at I sørger for, naar han har taget imod den, at overdrage og anvise samme Magister Jens den Præbende, vi som ovenfor anført har forbeholdt ham, saafremt nogen Præbende paa det Tidspunkt, da vi gjorde dette Forbehold, var ledig eller senere blev det, eller saa snart en Præbende bliver ledig, idet I indfører ham eller nævnte befuldmægtigede i faktisk Besiddelse af den og derefter forsvarer hans Rettigheder samt sørger for, at alle Frugter, Indtægter, Indkomster, Afgifter og Afkastninger af dette Kanonikat og denne Præbende svares ham i fuldt Omfang, uanset alt det ovenfor anførte og uanset om samme Ærkebiskop og Kapitel eller nogen anden i Fællesskab eller hver for sig har faaet bevilget af dette Sæde, at de ikke skal kunne rammes af Interdikt, Suspension eller Banlysning ved apostolisk Brev, der ikke fuldstændigt og udtrykkeligt og Ord til andet omtaler denne Bevilling. Dem, der ikke retter sig herefter, skal I med Udelukkelse af Appel tugte med vor Myndighed. Givet som ovenfor.