In eundem modum dilectis filiis populo ciuitatis et diocesis/ Salernitane/ etcetera. ♦ Romani pontificis/ etcetera usque transeundi. ♦ Quocirca/ uniuersitatem uestram/ monemus rogamus et hortamur attente/ per apostolica/ uobis scripta mandantes/ quatinus eundem electum/ tanquam patrem et pastorem animarum uestrarum/ suscipientes deuote/ ac honorificentia debita prosequentes/ ipsius monitis/ et mandatis salubribus/ humiliter intendatis/ ita quod ipse in uobis deuotionis filios/ repperisse letetur/ et uos in eo patrem inuenisse beniuolum gaudeatis. nosque sinceritatem uestram/ proinde ualeamus/ non immerito commendare. ♦ Datum ut supra.
Paa samme Maade til vore elskede Sønner Menigheden i Salernos Stad og Stift o. s. v. Hin himmelske Hyrde o. s. v. indtil 'at overgaa til samme Kirke i Salerno'. Derfor retter vi indtrængende vor Formaning, Bøn og Opfordring til Eder alle, idet vi ved denne apostoliske Skrivelse paalægger Eder, at I fromt vil tage imod samme udvalgte Biskop som Eders Fader og Sjælehyrde og — idet I viser ham tilbørlig Hæder — ydmygt retter Eder efter hans frelsebringende Formaninger og Befalinger, saaledes at han kan glæde sig over i Eder at have fundet fromme Sønner, og I kan fryde Eder over i ham at have fundet en velvillig Fader, og vi som Følge deraf ikke uden Grund kan prise Eders Oprigtighed. Givet som ovenfor.