Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus Jonæs sun quondam prefectus Scanie/ Petrus Niclæs sun de Borasyo. Petrus Niclæs sun de Simbrus/ Suthmannus Ælenæ sun/ milites/ Petrus Allonis persona ecclesie Myathølby in Listria/ Ascerus presbiter persona ecclesie beati Michaelis/ Lundis/ Nicholaus Tuuæ sun de Klæpæthorp/ Andreas Pæters sun de Bullathorp/ Nicholaus Jacob sun de Harthakræ/ Iohannes Niclæs sun de Thorthorp. Petrus Uffæ sun aduocatus Lundensis/ et Erlandus aduocatus in Malmoghe. salutem in domino sempiternam \ ♦ N[o]uerint uniuersi/ quod anno domini. mo. ccco. decimo sabbato proximo post diem beati Kanuti/ regis et martiris/ nobilis domina/ domina Cecilia/ relicta domini Iohannis dicti Ka[a]lf/ quondam illustris regis Danorum marskalci/ in communi placito Scanie constituta/ multis presentibus fidedignis/ scotauit ecclesie beati Laurencii/ Lundis/ omnia bona sua mobilia et inmobilia in Wraghæthorp et Wræghæthorp mark sita/ cum agris/ pratis/ pascuis et eorum attinenciis uniuersis/ iuste in perpetuum possidenda. ita uidel[icet quod] dominus Gwido/ decanus Lundensis/ qui nunc est/ et successores sui/ decani Lundenses/ qui pro tempore fuerint dicta bona sub ordinacione sua libere habeant/ et anniuersa[rium dicte] domine/ modo qui sequitur/ teneant ex eisdem. ♦ Primo in die anniuersarii sui ad offerendam dent duas oras denariorum/ canonicis qui uigiliis et misse interfu[erint m]archam denariorum uicariis. duas oras denariorum/ ad lampadem ardentem ante corpus Christi in ecclesia fratrum predicatorum Lundis quatuordecim oras denariorum/ fratribus predicatoribus [ibidem duas] oras fratribus minoribus ibidem duas oras denariorum/ et siquid residuum fuerit de fructibus dictorum bonorum hoc cedat dicto domino decano/ libere/ et suis suc[cesso]ribus [a]nnuatim. ♦ Uoluit preterea et protestata fuit domina predicta quod si aliquando contigerit propter karistiam temporis uel alios casus quoscumque redditus dictorum bonorum non sufficere ad soluendum omnia suprascripta. quod quatuordecim ore denariorum ad lampadem ardentem ante corpus Christi in ecclesia fratrum predicatorum Lundis omni anno sine diminucione qualibet exsoluantur. et defectus fiat in aliis distribucionibus antedictis. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra cum sigillo dicte domine presentibus duximus apponenda. ♦ Datum Lundis/ anno et die supradictis\
9 Lundis skrevet paa rasur.
Peder Jonsen, forhenværende Gælker i Skaane, Peder Nielsen af Borsjö, Peder Nielsen af Simris og Sudman Helenesen, Riddere, Peder Allesen, Sognepræst i Mjöllby Kirke i Lister, Asser, Præst og Sognepræst i St. Michaels Kirke i Lund, Niels Tuesen af Klågerup, Anders Pedersen af Bollerup, Niels Jacobsen af Harrie, Jens Nielsen af Torup, Peder Uffesen, Foged i Lund, og Erland, Foged i Malmø, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at i det Herrens Aar 1310 paa første Lørdag efter den hellige Knud Konge og Martyrsdag har den velbyrdige Frue, Fru Cecilie, Enke efter den berømmelige danske Konges tidligere Marsk Herr Jens Kalv, paa Skaanes Landsting i mange troværdige Mænds Nærværelse til St. Laurentius' Kirke i Lund skødet alt sit Gods, løst og fast, i Vragerup og Vragerup Mark med Ager og Eng, Græsgange og alt deres Tilliggende at besidde med Rette evindelig, saaledes at Herr Guido, som nu er Dekan i Lund, og alle hans Efterfølgere til enhver Tid som Dekaner i Lund frit skal kunne bestyre det nævnte Gods og af samme lade afholde nævnte Frues Aartid paa følgende Maade: Først skal de paa Dagen for hendes Aartid give to Øre Penge i Offer; til de Kanniker, som har deltaget i Vigilierne og Messen, 1 Mark Penge, til Vikarerne to Øre Penge, for en brændende Lampe foran Kristi Legeme i Dominikanerbrødrenes Kirke i Lund 14 Øre Penge, til Dominikanerbrødrene sammesteds 2 Øre Penge, til Franciskanerne sammesteds 2 Øre Penge, og hvis der bliver noget tilbage af Indtægterne af det nævnte Gods, skal det frit tilfalde nævnte Herr Dekan og hans Efterfølgere hvert Aar. Den fornævnte Frue ønskede endvidere og erklærede, at hvis Indtægterne af nævnte Gods nogensinde paa Grund af Dyrtid eller andre Ulykker ikke skulde være tilstrækkelige til at betale alt det ovenfor beskrevne, skal de 14 Øre Penge til Lampen foran Kristi Legeme i Dominikanerkirken i Lund betales fuldtud hvert Aar uden noget Fradrag, mens det manglende skal afgaa i de andre fornævnte Uddelinger. Til Vidnesbyrd om dette er vore Segl tillige med den omtalte Frues Segl hængt under dette Brev. Givet i Lund paa ovennævnte Tid og Sted.