Ericus dei gracia Danorum Slauorumque/ rex/ uiris prouidis et honestis in Christo sibi dilectis consulibus Lubicensibus/ sinceram in domino karitatem cum salute presenti pariter et eterna/ ♦ Uestram honestatem de qua fiduciam gerimus omnis boni/ affectuosius requirimus et rogamus/ quatenus denarios/ quos a benignitate uestra in festo natiuitatis Christi proximo nunc futuro/ habere tenemur/ magnifico ac nobili/ domino Hinrico de Mekelenborch aut suo certo nuncio uelitis nostro nomine integraliter assignare/ quibus sibi erogatis uos dimittimus/ quitos et liberos et penitus excusatos/ ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum presentibus est appensum/ ♦ Datum/ anno domini/ mo/ ccco/ duodecimo in festo omnium sanctorum/ in nostra presencia.
7 Foran in et bogstav (b), som skriveren har udstreget ved at udfylde det med blæk.
5: cf. nr. 427.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til de kloge og gode Mænd, vore i Kristus elskede lybske Raadmænd, oprigtig Kærlighed med Gud med Hilsen nu og i al Evighed.
Vi anmoder og beder kærligst Eder, I gode Mænd, som vi tiltror alt godt, om, at I til den stormægtige og højbaarne Herr Henrik af Meklenborg eller hans visse Bud i vort Navn ubeskaaret anviser de Penge, som vi skal have udbetalt af Eders Naader førstkommende Juledag, for hvilke Penge vi erklærer Eder for kvitte og fri og fuldstændig undtagne at være, naar de er udbetalte til ham. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1312 Allehelgens Dag i vor Nærværelse.