forrige næste

Uniuersis (Guillelmus Meschini cantor ecclesie Autisiodorensis domini pape camerarii uicegerens salutem in domino)/ ♦ Uniuersitati uestre tenore presencium innotescat/ quod reuerendus pater dominus Esgerus archiepiscopus Lundensis pro complemento sui communis seruitii/ in quo camere domini nostri summi pontificis tenebatur astrictus/ per manus discretorum uirorum magistrorum Henrici et Richardi. clericorum et procuratorum suorum/ mille florenos auri prefate camere necnon pro iiiior · seruiciis familiarium et officialium/ prefati domini nostri/. iiic · lxiii. florenos auri et · xiii · solidos Turonensium paruorum .. clericis camere eiusdem domini nostri integraliter solui fecit/ ♦ De quibus sic solutis dictum archiepiscopum absoluimus et/ quitamus. ♦ Ceterum dictum archiepiscopum a suspensionis et excommunicacionis sentenciis/ ac reatu periurii quas quodue incurrisse dinoscitur occasione huiusmodi peccunie in statuto sibi termino non solute absoluimus secum super irregularitate siquam contraxit/ interea sic ligatus se inmiscendo diuinis uel alias dicta de causa non tamen in contemptum clauium misericorditer dispensantes/ . ♦ In cuius (rei testimonium pre sentes litteras fieri fecimus et sigilli camerariatus appensione muniri) ♦ Datum Auinione die · viio . maii. anno (millesimo trecentesimo xiii indictione undecima pontificatus domini nostri anno viiio).

13 (Guillelmus-domino)) etcetera A.

15 quod] quod cum A.

17 diseretorum] tilf. o. l. , i st. f. magistrorum, der er oversireget.

18 d overstreget foran Henrici.

29 (rei-muniri))] etcetera A.

2 (millesimo—viii”] et pontificatus ut supra A.

(Guillelmus Meschini, kantor ved kirken i Auxerre og den herre pavens fungerende kammermester,) til alle (hilsen med Gud).

Det skal være vitterligt for Eder alle ved dette brev, at den velærværdige fader, herr Esger, ærkebiskop af Lund, som afdrag på sit commune servitium, som han var skyldig og pligtig at betale til vor herre pavens kammer, ved de gode mænd, hans klerke og stedfortrædere, magistrene Henricus og Ricardus, har ladet betale uden afkortning et tusind guldfloriner til det fornævnte kammer og for de fire afgifter til vor fornævnte herres husstand og tjenere 363 guldfloriner og 13 skilling af den lille Tours-vægt til.., klerkene i den samme vor herres kammer.

For dette således betalte beløb giver vi nævnte ærkebiskop tilståelse og kvittering. Fremdeles løser vi den nævnte ærkebiskop fra banlysnings- og suspensionsdomme og for meneds brøde, til hvilke og i hvilken han vides at have gjort sig skyldig ved ikke at have betalt pengene til den for ham fastsatte tid, og vi giver ham i vor barmhjertighed dispensation med hensyn til den irregularitet, som han i mellemtiden, skønt bundet på denne måde, har pådraget sig ved at deltage i gudstjenesten eller på anden måde af nævnte grund, når det blot ikke er sket af foragt for nøglemagten.

Til (vidnesbyrd herom har vi ladet nærværende brev udstede og bekræfte med kammermesterembedets segl).

Givet i Avignon den 7. maj 1313, i den ellevte indiktion i det ottende år af vor herre pavens pontifikat.